| The proposed annex is an effort to address these difficulties that already exist outside the UNCITRAL Secured Transactions Guide. | Предлагаемое приложение имеет своей целью преодоление подобных трудностей, уже существующих вне рамок Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам. |
| In the Netherlands, the effort to overcome land contamination problems has led to the development of advanced soil-remediation technologies. | В Нидерландах усилия, предпринимаемые с целью решения проблемы загрязнения земель, привели к разработке передовых технологий по восстановлению почв. |
| The Committee may be assured that every effort is being taken to eliminate the occurrence of such excesses. | Правительство заверяет членов Комитета в том, что прилагаются все усилия с целью ликвидации подобных нарушений. |
| This reflects a serious effort by the programme management to mobilize the available expertise from developing countries and from among women. | Это свидетельствует о серьезных усилиях, предпринимаемых руководством программы с целью мобилизации существующего экспертного потенциала развивающихся стран и женщин. |
| An international working group of eminent scholars and practitioners has been formed to help UNDP in this effort. | Была создана международная рабочая группа в составе видных ученых и практиков с целью оказания помощи ПРООН в этих усилиях. |
| The Sudan would spare no effort to facilitate their work in order to ensure that all Sudanese citizens benefited from peace and stability. | Судан будет максимально содействовать их работе с целью обеспечить, чтобы все суданские граждане извлекли выгоду из мира и стабильности. |
| A substantial international effort is still needed to increase the availability of reliable information on the activities of financial and banking firms. | По-прежнему необходимо предпринять значительные международные усилия с целью расширения объема надежной информации о деятельности финансовых фирм и банков. |
| The national recovery effort following the National Conference of 1994 was aimed at preserving the balance in Algerian society. | Курс на национальное возрождение, взятый Алжиром после проведения Национальной конференции 1994 года, имел целью поддержание равновесия внутри алжирского общества. |
| An effort has been made to provide a more specific description of the activities relating to international cooperation and inter-agency coordination and liaison. | Были предприняты усилия с целью подготовить более конкретное описание мероприятий, связанных с международным сотрудничеством и межучрежденческой координацией и связью. |
| Every effort must be made to halt this odious practice and to bring the perpetrators to justice. | Надо приложить все усилия с целью покончить с этой отвратительной практикой и отправить виновных на скамью подсудимых. |
| The most recent comprehensive multilateral effort to capture this new context and its implications was the Shannon report of 1995. | Самым недавним многосторонним усилием с целью охватить этот новый контекст и его подоплеку стал доклад Шэннона от 1995 года. |
| The Panel, therefore, agreed to avoid duplication of effort and different approaches by excluding anti-personnel landmines from its deliberations. | Поэтому Группа с целью избежать дублирования усилий и применения различных подходов решила, что она не будет заниматься проблемой противопехотных наземных мин. |
| An effort was under way to protect youth through legislation against the influence of violent films. | Принимаются законодательные меры с целью защиты молодежи от влияния фильмов, содержащих сцены насилия. |
| We would like to make a fervent appeal to the membership to make every effort towards such progress. | Нам также хотелось бы горячо призвать ее членов приложить все силы с целью достижения такого прогресса. |
| Every effort has been made to acquire services, resources and materials from local area sources whenever cost-effective and technically feasible. | Предпринимаются все усилия с целью получения услуг, ресурсов и материалов из местных источников, когда это экономично и технически обоснованно. |
| This effort also requires multilateral cooperation, however, since its objective is to ensure collective security. | Однако эти усилия также требуют многостороннего сотрудничества, ибо целью их является обеспечение коллективной безопасности. |
| Illiteracy continues to be very common in Yemen, despite a considerable effort to eliminate or reduce it. | Неграмотность в Йемене остается широко распространенным явлением, несмотря на усилия, проводимые с целью ее ликвидации или уменьшения числа неграмотных. |
| Every effort was also being made to complete the procurement process for the strategic deployment stocks within the current financial period. | Помимо этого, предпринимаются все усилия с целью завершить закупку стратегических запасов для развертывания в течение нынешнего финансового периода. |
| UNFPA is making an effort to leverage existing infrastructure for connectivity, mainly through the Internet. | ЮНФПА прилагает усилия с целью приспособления существующей инфраструктуры к подключению, главным образом через Интернет. |
| Begin to clarify selling roles and responsibilities as input to the restructuring effort. | Ь) начать работу с целью прояснить вопрос о функциях сбыта и ответственности за этот процесс в качестве вклада в усилия в области перестройки; |
| Improving communication is a main objective of the European Forest Week, which responds to the Warsaw Declaration that called for increased communication effort. | Повышение эффективности коммуникационной деятельности является основной целью Недели европейских лесов, проводимой в ответ на Варшавскую декларацию, в которой содержался призыв к активизации усилий в этой области. |
| Every effort would be made in the year ahead to avoid the recurrence of such situations through better coordination and more careful advance planning. | В следующем году будет сделано все возможное с целью избежать повторения таких ситуаций путем улучшения координации и более тщательного предварительного планирования. |
| The immediate target of our collective effort must be on meeting social demands. | Непосредственной целью наших коллективных усилий должно быть удовлетворение потребностей в социальной сфере. |
| Additional effort will be made by the Office during the Project Acceptance Committee process to ensure adherence to this directive. | Управление предпримет в ходе работы Комитета по утверждению проектов дополнительные усилия с целью обеспечить выполнение этого указания. |
| We join those delegations that have urged greater effort to eliminate those threats. | Мы присоединяемся к делегациям, которые призывают к активизации усилий с целью ликвидации этих угроз. |