Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
The work currently under way, particularly the draft legislative acts referred to above, is aimed at perfecting the legislative and normative mechanism for implementing the provisions enacted with a view to stepping up the effort to combat terrorism in all its forms and manifestations. Проводимая в настоящее время работа, в частности упомянутые выше проекты законодательных актов, направлена на совершенствование законодательно-нормативного механизма реализации предусмотренных законодательных норм с целью активизации борьбы против терроризма во всех его проявлениях и формах.
With limited crossbreeding with North Swedish Horse, a deliberate effort was made to increase the size and bulk of the animals so that they could be used for both riding and draft work. Лошадь была преднамеренно скрещена с Северной шведской лошадью, с целью увеличения размера и объёма лошади, чтобы была возможность их использования как для работы, так и для верховой езды.
I call upon key Member States to assist in this effort. I encourage Member States to build on the strong international support shown to the recent consolidated appeal for $265 million in support of targeted relief operations. Я призываю государства-члены значительно расширить международную поддержку, о чем свидетельствует недавний сводный призыв на сумму в 265 млн. долл. США с целью оказания поддержки целевым операциям по оказанию помощи.
The ARM constellation was a collaborative effort among Algeria, Kenya, Nigeria and South Africa to establish a constellation of satellites optimized for addressing the information needs of Africa. В документе эта мысль была всесторонне обоснована с целью продемонстрировать, что развивающиеся страны могли бы использовать малые спутники для устойчивой реализации космических программ.
The EU is putting together an energy and environment strategy that aims to end the self-defeating competition within Europe for oil and gas, while also establishing Europe as global leader in the effort to halt climate change. ЕС объединяет энергетическую и экологическую политику с целью положить конец самоуничтожительной конкуренции в Европе за нефть и газ и превратить Европу в мирового лидера в борьбе с изменением климата.
Mr. Wittmann (United States of America) requested that the great effort already made to submit the reports of the Board of Auditors before the Committee began its work should be increased so that delegations would have time to consult with their capitals. Г-н Уиттманн (Соединенные Штаты Америки) просит, чтобы огромная работа, которая уже проделана с целью обеспечить поступление докладов Комиссии ревизоров до начала Комитетом своей работы, была продолжена, чтобы у каждой делегации имелось время на консультации со своей столицей.
UNAIDS and Michael Ballack, who has worked with UNAIDS in his role as UNAIDS Goodwill Ambassador since 2006 to raise awareness on HIV prevention, are pleased to have Emmanuel Adebayor join the ongoing effort of Uniting the World Against AIDS. ЮНЭЙДС и Михаэль Баллак, который выполняет обязанности посла доброй воли ЮНЭЙДС с 2006 г. с целью повышения информированности о профилактике ВИЧ, с удовольствием сообщают о том, что Эммануэль Адебайор присоединился к текущей деятельности под лозунгом «Объединить мир против СПИДа».
In fact, it needs to be part of a more comprehensive effort aiming at empowering and giving civil rights to women - 50% of the people that live in societies where the practice is carried out. В действительности, оно должно быть частью более общего усилия, целью которого должно быть наделение гражданскими правами женщин, а это 50% людей, живущих в тех обществах, где эта практика еще бытует.
This supreme body of the United Nations decided in 1974 to exclude the then-racist South Africa from participating in the affairs of the Assembly and its organs as part of a peaceful effort calling upon South Africa for change. Данный высший орган Организации Объединенных Наций постановил в 1974 году отстранить расистский режим Южной Африки от участия в работе Ассамблеи и ее органов в рамках предпринимавшихся им мирных усилий с целью осуществления перемен в Южной Африке.
The Commission noted the views of the Standing Committee that an effort should be made to develop a coherence between the required tax calculations and the grossing-up factors used in the context of the tax calculations. Комиссия приняла к сведению мнения Постоянного комитета о том, что необходимо приложить усилия с целью обеспечения согласованности между необходимыми налоговыми расчетами и коэффициентами пересчета на валовую основу, используемыми в контексте налоговых расчетов.
Thus, fleet size and overall effort can be controlled to aim for a target level of escapement to spawning as an agreed percentage of that calculated for the same number of recruits with no fishing. Так, можно контролировать размеры флота и общие промысловые усилия с целью обеспечения сохранения определенного уровня в соотношении численности зрелой и нерестовой рыбы, составляющего согласованную долю этого показателя, исчисленного для той же численности молоди в необлавливаемом стаде.
While some effort had been made to moderate the language of the draft resolutions, many of the phrases were still divisive and unhelpful and contributed to the image of the General Assembly as being out of step with the realities on the ground. Признавая, что определенные усилия с целью смягчить язык резолюций по этому пункту предприняты, Соединенные Штаты в то же время отмечают, что многие формулировки по-прежнему служат не сближению, а разъединению сторон, не способствуют укреплению авторитета Организации Объединенных Наций и расходятся с реальностью.
In his continuing effort to obtain the most accurate and up-to-date information on the situation of human rights in Myanmar, the Special Rapporteur visited Thailand in December 1996 to assess the situation of the displaced persons from Myanmar living in refugee camps along the Thai-Myanmar border. Неизменно стремясь к получению наиболее точной и новейшей информации о положении в области прав человека в Мьянме, Специальный докладчик посетил Таиланд в декабре 1996 года с целью оценки положения перемещенных лиц из Мьянмы, проживающих в лагерях беженцев вдоль границы между Таиландом и Мьянмой.
Given the importance attached to the situation in Africa by the General Assembly, the Security Council, the Secretary-General and the Department itself, we undertook at very short notice a major media outreach effort to publicize the recent report of the Secretary-General on Africa. Учитывая то важное значение, которое Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Генеральный секретарь и сам Департамент придают положению в Африке, мы в весьма сжатые сроки организовали широкомасштабную пропагандистскую кампанию с целью ознакомления широкой общественности с содержанием недавно опубликованного доклада Генерального секретаря по Африке.
Data collection is not an end in itself: unless the data can be processed, analysed, and converted into information in a format that can be assimilated by the users the effort is both pointless and costly. Сбор данных не является сам по себе конечной целью: если данные не могут быть обработаны, проанализированы и преобразованы в формат, который может быть понят пользователями, усилия по их сбору являются бесцельными и представляют собой пустую трату времени.
Finally, TSIED will maximize its effort to assist the member States in integrating into the European Union and the knowledge-based global economy through the promotion of efficiency, externalities, and equity in enterprise development, the three principles of the UNECE E-transition Programme. И наконец, ГСРПИ будет прилагать максимальные усилия с целью оказания помощи государствам-членам в деле интеграции в Европейский союз и мировое хозяйство путем пропаганды эффективности учета внешних эффектов обеспечения равенства в развитии предпринимательства трех принципов Программы ЕЭК ООН перехода к рыночной экономике с использованием ИКТ.
As a State Party to the South-East Asia Nuclear Weapon Free Zone (SEANWFZ), Malaysia would continue to work with the other ASEAN countries in our common effort to encourage nuclear weapon States to accede to the SEANWFZ Protocol at an early date. Как государство - участник зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии (ЗСЯОЮВА), Малайзия склонна продолжать работу с другими странами АСЕАН в наших общих усилиях с целью побудить государства, обладающие ядерным оружием, как можно скорее присоединиться к протоколу о ЗСЯОЮВА.
These years have demonstrated the need for a concerted political and diplomatic effort, even more vigorous and all-inclusive than in the past, in order to reach an agreement that will enable the Conference to make headway in multilateral disarmament and weapons control. Как ясно показали последние годы, именно реализация еще более энергичных и всеобъемлющих, чем прежде, политико-дипломатических усилий с целью добиться согласия позволит Конференции добиться сдвигов в сфере многостороннего разоружения и контроля над вооружениями.
ECP.NL's goal is to develop and adopt e-commerce in a joint effort; not as a technological IT development but as a strategic fundamental development for the economy and the competitiveness of the Netherlands. Целью деятельности ПЭТ.НЛ является развитие и использование электронной торговли посредством сотрудничества; центр ориентируется не на чисто технические аспекты развития ИТ, а на стратегическую задачу кардинального экономического развития и повышения конкурентоспособности Нидерландов.
At the inter-agency level, on-going measures to enhance programme complementarity needs to be accompanied by a renewed effort at identifying and focusing on common priority objectives and priority themes; developing joint arrangements to respond to emerging requirements; and concerting overall policies and strategies. На межучрежденческом уровне меры, осуществляемые с целью повышения взаимодополняемости программ, должны дополняться активизацией усилий по: выявлению общих приоритетных целей и приоритетных тем и уделению им самого пристального внимания; разработке совместных механизмов для удовлетворения возникающих потребностей; и согласованию общей политики и стратегий.
The International Statistical Institute and its affiliate International Association of Official Statisticians have taken some initiative in organizing knowledge sharing sessions on the development of information age statistics but the effort has not been adequate for the inception into the official statistical system of countries around the world. В этом отношении в настоящем документе предлагается, чтобы Статистический отдел Организации Объединенных Наций инициировал программу разработок и исследований по созданию статистической системы информационной эпохи с целью объединения всех усилий, предпринимаемых в области составления статистических данных об информационном обществе.
The rate increases agreed upon with the financial sector in order to maintain lines of credit and joint programmes such as Socio Solidario and Socio Ahorro are part of this effort. Доказательством этого служат согласованные с финансовым сектором шаги по повышению ставок с целью сохранения кредитных программ и реализации таких совместных программ, как "Социальная солидарность" и "Социальные вклады".
In that regard, Kuwait would spare no effort in cooperating with other States to reduce the incidence of economic fraud and identity-related crime and to detect, apprehend and extradite offenders to the State having jurisdiction over the relevant crimes. В этой связи Кувейт будет прилагать все усилия для поддержания сотрудничества с другими государствами с целью уменьшения количества случаев экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных, а также обнаружения, задержания и выдачи правонарушителей государствам, обладающим юрисдикцией в отношении соответствующих преступлений.
Like The Cancer Genome Atlas project within the United States, the Cancer Genome Project represents an effort in the War on Cancer to improve cancer diagnosis, treatment, and prevention through a better understanding of the molecular basis of the disease. «Раковый геном», как и аналогичный проект «Атлас Ракового Генома» (англ. The Cancer Genome Atlas (TCGA)) при Национальном институте рака в США, ставит своей целью усовершенствование диагностики, лечения и предотвращения опухолевых заболеваний посредством изучения молекулярных основ их развития.
An effort is also being made to bring together practical demonstrations of how different methodological approaches might work to support differing requirements of stakeholders, as input to a more fundamental review of what might be adjusted in existing methodologies. Предпринимаются усилия с целью свести воедино практические примеры, демонстрирующие, как различные методологические подходы могли бы удовлетворить различные потребности заинтересованных сторон, в качестве вклада в более глубокий обзор элементов, которые могли бы быть скорректированы в существующих методологиях.