Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
The KPA 6th Division shifted its axis of attack and its main attacking effort to the northern part of the Chinju-Masan corridor just below the Nam River in the 35th Infantry's sector. 6-я северокорейская дивизия сместила направление своего наступления, главной целью атаки стала северная часть коридора Чинджу-Масан вниз от реки Нам (сектор 35-го полка).
Norway urges the Transitional National Government, other de facto authorities, as well as all political and traditional leaders in Somalia, to continuously make every effort to complete, without preconditions, the peace and reconciliation process. Это следует делать на основе диалога и участия всех сторон в духе взаимного компромисса и терпимости, с целью формирования в Сомали полностью представительного правительства и мирной передачи ему всех полномочий.
Strengthened cooperation with the Bretton Woods institutions, particularly in the context of poverty reduction strategies, was encouraged by a number of delegations, with some offering to assist in the effort if needed. Одна из делегаций напомнила секретариату, что целью данного процесса должно быть уменьшение числа проблем, которые приходится решать правительствам.
However, eight countries will conduct MTRs in 2002, and a concerted effort is being made by the country, area and regional offices to ensure that the lessons learned from previous MTRs are taken into account in preparing for these upcoming reviews. Однако восемь стран проведут ССО в 2002 году, и страновые, зональные и региональные отделения предпринимают согласованные усилия с целью учесть накопленный опыт при подготовке предстоящих обзоров.
She acknowledged, however, that there was general awareness within the Committee that further effort could still be made to streamline the manner in which it considered items. При этом в Комитете существует в целом признание возможности дальнейших усилий с целью рационализовать то, как он занимается рассмотрением своих пунктов повестки дня.
The Great Venezuelan Housing Mission, due to be rolled out over the coming years, represents a huge effort by the Government to find a definitive structural solution to the housing shortage in the country. Запланированный на последующие годы проект "Великая миссия - Жилище - Венесуэла" представляет собой грандиозное усилие правительства, имеющее целью структурировать и окончательно решить проблему дефицита жилья в стране.
Most of the countries in sub-Saharan Africa have put a lot of effort into systematic reporting, but monitoring and evaluation results have not been effectively integrated. Большинство стран Африки к югу от Сахары прилагают значительные усилия с целью систематического представления отчетности, однако результаты мониторинга и оценки эффективным образом не учитываются.
In that respect, we have invested much effort, in close coordination with other members and with valuable assistance from the Counter-Terrorism Executive Directorate, to ensure more efficient and transparent work of the Committee, with enhanced focus on its role as a facilitator of technical assistance. Что касается четвертого компонента Стратегии, то Хорватия ратифицировала большое число международных соглашений, разработала необходимые внутренние меры с целью обеспечения полного соблюдения прав человека и создала национальную систему уголовного правосудия на основе принципа верховенства права.
This knowledge, together with the map depiction of the African continent, probably encouraged the Portuguese to intensify their ultimately successful effort to round the tip of Africa. Эти знания, а также картографическое изображение африканского континента, вероятно, побудили португальцев приложить усилия с целью оплыть континент и найти морской путь к Индийскому океану.
A great deal of effort is being devoted to the task of providing disabled persons and pensioners with treatment at sanatoriums and health resorts when they require it. Много усилий прилагается с целью предоставления инвалидам и пенсионерам своевременного санитарно-курортного лечения, в котором нуждаются свыше 200000 человек в год.
In the area of school distribution, a considerable effort has been made to build basic educational facilities, especially in rural areas, in order to reduce the distance between school and family to the minimum. В сфере территориального распределения учебных заведений предприняты значительные усилия с целью строительства соответствующей инфраструктуры, в частности в сельских районах, таким образом, чтобы детям было несложно добираться до школы.
All this effort has required an intensive process of training leaders and giving them a course in how to handle relations with various agencies in the towns and regions and even in the capital. Все эти усилия потребовали интенсивной подготовки руководителей с целью повышения их профессионального уровня и быстрого приобретения навыков общения с различными субъектами в областях, регионах и в столице страны.
Occasionally, additional short-term impacts might occur, but every effort has been made to ensure that the number of spaces made available for Member States is not reduced during the construction work of the capital master plan. В отдельные моменты в течение непродолжительного времени возможно причинение дополнительных неудобств, однако предпринимаются все усилия с целью обеспечить, чтобы количество парковочных мест, предоставляемых государствам-членам, не было сокращено во время строительных работ по генеральному плану капитального ремонта.
In early 2013, the President of South Sudan, Salva Kiir Mayardit, initiated major changes to his government as part of a broad effort to address issues of corruption and minimize alleged threats against his leadership, as well as to appease tensions with Khartoum. В начале 2013 года президент Южного Судана Сальва Киир Маярдит начал серьезное обновление состава правительства в рамках общей стратегии борьбы с коррупцией и нейтрализации предполагаемой угрозы ему как руководителю страны, а также с целью снижения напряженности в отношениях с Хартумом.
Taking all the above facts into consideration, the Group concludes that there was a premeditated effort by Chekroun and his associates to disguise the end-user of these 22 vehicles. Принимая во внимание все вышеизложенные факты, Группа приходит к выводу о том, что г-ном Шекруном и его партнерами преднамеренно предпринимались усилия с целью скрыть конечного пользователя этих 22 автомобилей.
Her Government strongly supported the ongoing effort to include non-proliferation transport offences and a shipboarding regime which complemented the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation. Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает предпринимаемые усилия с целью включения нарушений правил перевозки в плане нераспространения и режима погрузки на суда, дополняющих Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морской навигации.
This effort to project the United Nations perspective on important international issues has been reinforced by the coordinated worldwide placement of op-ed and other opinion pieces by the Secretary-General and senior officials. Эта работа, имеющая целью разъяснение точки зрения Организации Объединенных Наций по важным международным вопросам, дополняется согласованным размещением в сети Интернет политических комментариев и других высказываний Генерального секретаря и старших должностных лиц.
A MONUC civilian police training/advisory programme, coupled with a substantial bilateral effort, would be established to assist and strengthen the local police force in carrying out its law and order responsibilities (see paras. 48-51). МООНДРК начнет осуществление программы обучения/консультирования гражданской полиции, дополняемой значительными двусторонними усилиями, с целью укрепить местные полицейские силы и помочь им в осуществлении своих обязанностей по обеспечению правопорядка (см. пункты 48 - 51).
Although Obama has endorsed the goal of abolishing nuclear weapons, he has described this as a long-term effort, and offered no concrete time-line for achieving it. Хотя Обама и подтвердил, что его целью является уничтожение ядерного оружия, он охарактеризовал это как долговременное усилие и предложил не устанавливать конкретных сроков для её достижения.
Rapidly appropriating the lessons of nineteenth-century Europe, Japan in 1894 launched a brutal five-decade effort to dominate Asia and secure its resources, stopping only when America's atomic bombs flattened Hiroshima and Nagasaki. Быстро усваивая уроки Европы девятнадцатого столетия, Япония в 1894 году предприняла безжалостный пятидесятилетний поход с целью захвата Азии и её ресурсов, который был остановлен только тогда, когда атомные бомбы США превратили в руины Хиросиму и Нагасаки.
The administration's multi-pronged effort to postpone pain to US consumers, including super easy monetary and fiscal policy, only risks a greater crisis in the not-too-distant future. Комплексные усилия администрации с целью отложить отрицательное воздействие на американских потребителей, включая сверхлёгкую денежную и фискальную политику, рискуют привести лишь к ещё большему кризису в недалёком будущем.
We will spare no effort in working with other interested countries to ensure that a Peacebuilding Commission is established and can begin its work soon. Решающую роль в усилиях Конференции по рассмотрению действия Договора по содействию разработке практических шагов с целью обеспечить полное осуществление резолюции и достижение ее целей играют три государства-депозитария.
On 18 June 1998, according to a report from the seminar by a Reuters news agency correspondent, Carol Giacomo, Martin Indyk told regional journalists that "we will be launching an effort to help them organize and coordinate their case against Saddam Hussein". В своем репортаже с семинара корреспондент агентства новостей Рейтерс Кэрол Джьякомо сообщила 18 июня 1998 года, что Мартин Индык сказал журналистам региона, что "мы предпримем усилия с целью помочь им организовать и координировать свою деятельность, направленную против Саддама Хусейна".
"We will be launching an effort to help them organize and coordinate their case against Saddam Hussein," Assistant Secretary of State Martin Indyk told a seminar for regional journalists at the State Department. "Мы предпримем усилия с целью помочь им организовать и координировать свою деятельность, направленную против Саддама Хусейна", - заявил на семинаре для журналистов региона, состоявшемся в государственном департаменте, помощник государственного секретаря Мартин Индык.
The more fundamental problem is that, despite all the effort put into storing and transporting fresh water, supply side solutions have not kept pace with rising demand in many water stressed countries. Более серьезная проблема заключается в том, что, несмотря на все усилия, прилагаемые с целью накопления запасов и переброски пресной воды, решения в области водоснабжения запаздывают по отношению к увеличению спроса во многих странах с напряженным воднохозяйственным балансом.