Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
Advocacy, public information and consciousness-raising activities continue to play important parts in the international community's effort to rid the world of landmines. Важную роль в усилиях международного сообщества с целью очистить планету от наземных мин по-прежнему играют пропагандистская деятельность, мероприятия по информированию общественности и разъяснительная работа.
UNHCR's effort should focus on improving its capacity for strategic planning to mobilize other external resources, and to coordinate them properly. Деятельность УВКБ следует сосредоточить на повышении эффективности его механизма стратегического планирования с целью мобилизации других внешних ресурсов, а также их должной координации.
In addition, Japan will make every effort to further strengthen nuclear security through effective means, such as the universalization of the additional protocols of the International Atomic Energy Agency. Кроме того, Япония будет прилагать всемерные усилия с целью дальнейшего укрепления ядерной безопасности посредством эффективных мер, таких, как универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии.
Moreover, we encourage the efforts under way to streamline the work of the different United Nations agencies to eliminate wastage of resources and unnecessary duplication of time and effort. Кроме того, мы призываем к активизации усилий, направленных на упорядочение работы различных учреждений Организации Объединенных Наций с целью избежать ненужного дублирования, а также бесплодной траты ресурсов, времени и сил.
A determined effort is also needed to control militias and other unauthorized armed forces with a view to re-establishing a State monopoly on weapons. Решительные усилия также необходимы для установления контроля над ополченцами и другими незаконными военными группами с целью восстановления монополии государства на оружие.
A joint effort had been initiated to identify the risk areas in the city by using satellite data and to build up more efficient control of the virus. Были предприняты совместные меры с целью определить с помощью спутниковых данных городские районы, в наибольшей степени подверженные риску этого заболевания, и выработать более эффективные меры борьбы с данным вирусом.
While its goal was in fact abduction, it was deceitfully portrayed as an effort to foil the transfer of arms to that country. В то время как ее настоящей целью являлось похищение людей, она была искаженно представлена как попытка предотвратить поставки оружия в эту страну.
Members further demanded that no effort be spared to apprehend the perpetrators of the criminal act and bring them to justice. Члены Совета далее потребовали, чтобы были приложены все усилия с целью найти лиц, виновных в совершении этого преступного деяния, и предать их суду.
The Working Group called upon Governments to make a special effort in the last year of the Decade to make contributions that could benefit indigenous peoples. Рабочая группа обратилась к правительствам с призывом приложить в последнем году Десятилетия особые усилия с целью внесения взносов, которые могли бы принести пользу коренным народам.
But we are heartened by the excellent effort led by the Secretary-General to address the lack of women in senior United Nations positions. Но нас воодушевляют те исключительные усилия, которые предпринимаются с целью решить проблему недостаточного числа женщин в составе старшего руководства Организации Объединенных Наций и которые возглавляет Генеральный секретарь.
The overall objective of the reform effort should be to enhance the effectiveness of United Nations information activities, and to develop new strategies for a changing world. Общей целью усилий по реформированию должно быть повышение эффективности информационной деятельности Организации Объединенных Наций и разработка новых стратегий в условиях изменяющегося мира.
One delegation emphasized that there should be a global collective effort to set up minimum wages for migrant workers with different skills and experience. Одна делегация подчеркнула, что необходимо прилагать глобальные коллективные усилия с целью установления минимальных размеров заработной платы для работников-мигрантов с различными профессиональными навыками и опытом.
With regard to the police, a comprehensive reform effort is under way to strengthen and clean up the police force. Что касается полиции, то в настоящее время прилагаются усилия по проведению всеобъемлющей реформы с целью укрепления полицейских сил и «очищения» их рядов.
He thanked the Chairman for his genuine effort to produce a factual summary of the proceedings that was not the product of negotiations among the participants. Он благодарит Председателя за его энергичные усилия с целью подготовки фактологического резюме обсуждений, текст которого не согласовывался с участниками.
Many countries have been making a special effort to integrate marginalized and disadvantaged youth groups into the mainstream economic activities through targeted youth entrepreneurship programmes and schemes. Многие страны приложили особые усилия с целью вовлечения маргинализированных и неблагополучных подростков в хозяйственную деятельность путем осуществления адресных программ и схем поощрения молодежного предпринимательства.
With regard to employment, she urged that Panama should make a major effort to eliminate unequal pay for women, the use of pregnancy tests, and part-time contracts for pregnant women. Говоря о вопросах занятости, оратор настоятельно призывает к тому, чтобы Панама предприняла серьезные усилия с целью ликвидации проблем, связанных с неравной оплатой труда женщин, использованием тестов на наличие беременности, а также временными контрактами для беременных женщин.
A sustained effort is being made by the Secretariat to increase familiarity with the procedures of these instruments, with a view to encouraging greater and more consistent participation. Секретариат предпринимает последовательные усилия, направленные на расширение ознакомленности с процедурами, предусматриваемыми этими механизмами, с целью поощрения более широкого и более последовательного участия в них.
A constant effort is made to improve the quality of client service on Ukrainian railways and favourable tariffs are being introduced. С этой целью постоянно проводится работа по повышению уровня качества обслуживания клиентуры на железных дорогах Украины и создаются благоприятные тарифные условия.
Reconciliation, not divorce, ought to be our goal. Cambodia and Mozambique present an earnest, if still fragile, effort at conciliation. Нашей целью должно быть примирение, а не разрыв. Камбоджа и Мозамбик - это пример серьезных, хотя все еще хрупких, усилий по достижению примирения.
The secretariat is still convinced that effort to find additional outside funds and manpower resources is needed to establish a permanent outlook study work area. Секретариат по-прежнему убежден, что с целью создания стабильной основы для проведения работы в области перспективных исследований необходимы дополнительные финансовые и людских ресурсы из внешних источников.
International institutions might be increasingly called upon to provide a forum where all stakeholders could meet and develop such creative new interaction in an effort of shared responsibility. Международным учреждениям, возможно, надлежит предпринять более активные усилия с целью создания форума, на котором все субъекты могли бы встречаться и разрабатывать такие новые творческие формы взаимодействия в рамках совместной ответственности.
Since then, a concerted effort has been made to develop those tools and most of them will be disseminated in early 2001. В последующий период были предприняты согласованные усилия с целью разработки этих методов, причем информация об основных методах будет распространена в начале 2001 года.
To that end, a major social mobilization effort was launched, and included the following events: С этой целью были предприняты серьезные усилия по мобилизации общества, которые нашли свое выражение в:
The conclusion of the Treaty had been an international effort to reduce that threat by limiting nuclear proliferation and, ultimately, eliminating nuclear weapons. Заключение Договора явилось международным шагом с целью уменьшить эту угрозу путем ограничения ядерного распространения и, в конечном итоге, ликвидации ядерного оружия.
There are currently 450 individuals listed on the sanctions Committee list, and over the last two years much effort has gone into improving it. В настоящее время в перечне комитета по санкциям фигурируют 450 физических лиц, и за последние два года были предприняты огромные усилия с целью усовершенствовать этот перечень.