(The) essential pillars of... threat awareness and assessment (include): improving our ability to collect, analyse and disseminate information; ensuring an integrated and focused effort to anticipate and response to emerging threats; (and) vulnerability assessments. |
Существенные стержни... осведомления об угрозе и оценки (включают): совершенствование нашей способности собирать, анализировать и распространять информацию; обеспечение интегрированных и сфокусированных усилий с целью предвосхитить возникающие угрозы и отреагировать на них; (и) оценки уязвимости. |
The European Union welcomes the institutionalization of the Task Force and encourages it to develop a network of correspondents on the ground, relying on existing resources and personnel, to make sure that this coordination effort is also implemented in the field at the operational level. |
Европейский союз приветствует институционализацию Целевой группы и призывает ее сформировать сеть корреспондентов на местах, опираясь на существующие ресурсы и персонал с целью обеспечения того, чтобы эти усилия в интересах координации также претворялись в жизнь на оперативном уровне. |
The Committee acknowledges that the Management Committee, under the chairmanship of the Deputy Secretary-General, continues to make a concerted effort to stress to programme managers the need to expeditiously implement the recommendations of the oversight bodies and to continue to closely monitor their implementation. |
Комитет подтверждает тот факт, что Комитет по вопросам управления под председательством первого заместителя Генерального секретаря продолжает предпринимать согласованные усилия с целью указать руководителям программ на необходимость оперативного выполнения рекомендаций надзорных органов и дальнейшего тщательного контроля за их выполнением. |
Numerous activities have been conducted for university students and school pupils in all governorates with a view to heightening students' awareness of HIV/AIDS and incorporating the effort to combat it into student activities. |
Многочисленные мероприятия были проведены для студентов университетов и учащихся школ во всех губернаторствах с целью повышения осведомленности учащихся о ВИЧ/СПИДе и включения мер по борьбе с этим заболеванием в деятельность, проводимую в студенческой среде. |
Every effort should be made to continue to integrate the service functions of the three secretariats fully within the Joint Services Section with the aim of completing it as soon as possible. |
Следует приложить все усилия, с тем чтобы продолжить интеграцию функций служб трех секретариатов в составе Секции совместных служб в полном объеме с целью скорейшего завершения этого процесса. |
This effort, which was well received by the Parties, has now been extended to match more closely the type of data that is usually presented to the Parties in the annual data reports. |
Сегодня это направление работы, которое было положительно оценено Сторонами, получило дальнейшее развитие с целью обеспечения более четкого соответствия тому типу данных, которые, как правило, представляются Сторонам в ежегодных докладах о данных. |
A fall in economic activity to -0.3 per cent is expected, and the Governments of the region should make every effort to deploy counter-cyclical policies in order to ward off an even sharper economic decline. |
Ожидается снижение темпов экономического роста до -0,3 процента, и правительствам региона предстоит приложить все усилия для проведения антициклической политики с целью недопущения еще более резкого экономического спада. |
To this end, I have directed senior managers to always include qualified women in the nominations they submit for senior posts and I count on the support of the Council to assist me in this effort. |
С этой целью я дал указание старшим руководителям всегда включать кандидатуры квалифицированных женщин, когда составляются списки кандидатов на заполнение старших должностей, и я рассчитываю на поддержку со стороны Совета в этой области. |
ISPO was inspired by Goal 8: Develop a global partnership for development, and made a sustained effort to address the special needs of the least developed countries, most recently by restructuring the ISPO annual dues to reflect the World Bank classification of economies. |
МОПО вдохновляет цель 8: Формирование глобального партнерства в целях развития, и оно прилагает непрерывные усилия для удовлетворения особых потребностей наименее развитых стран, и с этой целью оно преобразовало ежегодные членские взносы МОПО для отражения классификации стран Всемирным банком. |
A mechanism similar to the Truth, Justice and Reconciliation Commissions used in other contexts, with the aim of providing a framework for the reconciliation effort and ultimately attaining forgiveness, will be established. |
Будет учрежден механизм, аналогичный «комиссиям по установлению истины, правосудию и примирению», которые используются в других условиях и имеют целью создание базы для деятельности по примирению и окончательному прощению. |
The Sustainable Energy Development Regional Initiative represents a concrete coordination effort by the two organizations to launch joint actions in the area of sustainable energy development by combining their complementary approaches in order to maximize the benefits for the countries of Central and Eastern Europe. |
Эта Региональная инициатива представляет собой конкретную координационную попытку двух организаций начать совместную деятельность в области устойчивого развития энергетики путем объединения их взаимодополняющих подходов с целью максимизации выгод для стран Центральной и Восточной Европы. |
In the framework of pre-accession to the European Union (EU), Bosnia and Herzegovina had made a considerable effort in aligning its legislation to that of the EU, with a view to transposing, adapting and implementing EU regulations and standards. |
В контексте подготовки к вступлению в Европейский союз (ЕС) Босния и Герцеговина предприняла значительные усилия по согласованию своего законодательства с законодательством ЕС с целью инкорпорации, адаптации и осуществления норм и стандартов ЕС. |
When Governments make a concerted effort to purchase sustainable products and services, in addition to leading by example, their substantial buying power has the potential to create and drive markets for sustainable products both nationally and internationally. |
Когда правительства объединяют свои усилия с целью закупки устойчивых товаров и услуг, их субстантивная покупательная способность не только служит примером, но и может создавать и ориентировать рынки на устойчивые товары как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Terrestrial Ecosystem Monitoring Sites database is an effort led by the Global Terrestrial Observing System to enhance collaboration between sites and to provide a framework for researchers, resource managers and decision makers who seek data to support their efforts at the regional and global level. |
База данных Постов мониторинга экосистемы суши создана под руководством Глобальной системы наблюдения за сушей с целью улучшения сотрудничества между постами и создания структуры для исследователей, управляющих ресурсами и людей, принимающих решения, которым необходимы данные, помогающие им в работе на региональном и глобальном уровнях. |
In order to maintain momentum the Team asks the Working Party member countries to consider loaning a professional to the Timber Section to maintain this effort; |
С целью продолжения работы по этому направлению Группа просит страны - члены Рабочей группы рассмотреть вопрос об откомандировании в Секцию лесоматериалов сотрудника категории специалистов; |
In order to foster coherence of development activities by the United Nations in the field, the current reform effort has as its main objective to reinforce its efficiency for the benefit of developing countries. |
В целях обеспечения слаженности усилий Организации Объединенных Наций в области развития на местах целью текущей реформы должно прежде всего стать повышение эффективности работы Организации на благо развивающихся стран. |
Namibia accepts the dictum that "Education underpins every effort to achieve the internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals, and that it enhances national economic growth". |
Намибия признает справедливость того, что «образование лежит в основе всех усилий с целью достичь согласованных на международном уровне целей в области развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и стимулирует национальный экономический рост». |
In the negotiations on the Convention, there had been an active effort to keep the old paradigm of special education out of the language of article 24, as States should instead be moving towards the provision of accommodations and support in mainstream settings. |
В ходе переговоров по Конвенции были предприняты активные усилия с целью исключить старую парадигму специального образования из формулировок статьи 24, так как государства должны вместо этого переходить к практике обеспечения приспособлений и поддержки в системе общего образования. |
Burkina Faso praised the effort made by Spain during its presidency of the European Union to achieve a global moratorium on the execution of the death penalty by 2015, as well as the country's efforts to achieve recognition of the human right to water. |
Буркина-Фасо высоко оценила усилия, которые Испания прилагала во время своего председательства в Европейском союзе, с тем чтобы добиться введения глобального моратория на смертную казнь к 2015 году, а также усилия страны с целью признания права человека на воду. |
She would have preferred a negotiated process with the Government regarding the human rights situation in that country, but the Government had not made any substantial effort to respond to the concerns of the international community and had refused any discussions in that regard. |
Она предпочла бы провести переговоры с правительством по поводу положения в области прав человека в этой стране, но правительство не предприняло сколько-нибудь значительных усилий для того, чтобы отреагировать на эту озабоченность международного сообщества, и отказалось проводить какие бы то ни было обсуждения с этой целью. |
As part of its effort to enforce that law, it had launched a programme in 2007 to reduce violence against children and adolescents consisting of 40 policies and actions aimed at promoting the rights of vulnerable children at all levels of Government. |
В рамках своих усилий по обеспечению соблюдения этого закона она в 2007 году начала осуществление на всех уровнях государственного управления программы по сокращению масштабов насилия в отношении детей и подростков, включающей 40 стратегий и направлений деятельности, имеющих целью поощрение прав уязвимых детей. |
We remain committed to a serious, deliberate effort, working with other Member States, to find a way forward that both adapts the Security Council to current global realities and enhances its ability to carry out its mandate and effectively meet the challenges of the new century. |
Мы неизменно привержены серьезным, продуманным усилиям, предпринимаемым вместе с другими государствами-членами, с целью поиска пути вперед, который способен как адаптировать Совет Безопасности к нынешним глобальным реальностям, так и укреплять его способность осуществлять свой мандат и эффективно решать проблемы нового века. |
To this end, the Working Group has begun to develop a set of practical tools with the aim of providing support to States and organizations participating in that effort, and it also serves as an important forum for the sharing of information and best practices. |
С этой целью Рабочая группа начала разрабатывать комплекс практических инструментов в целях оказания поддержки государствам и организациям, которые участвуют в этих усилиях, а также служит важным форумом для обмена информацией и данными о передовых практических методах. |
The Republic of Moldova welcomed Georgia's commitment to implement the national plan of action for 2011 - 2013 against ill-treatment, and expressed its satisfaction at Georgia's commitment to continue its effort to implement judicial reforms. |
Республика Молдова приветствовала решительное намерение Грузии осуществить национальный план действий по борьбе с жестоким обращением на 2011-2013 годы и выразила удовлетворение в связи с решением Грузии продолжать предпринимать усилия с целью осуществления судебных реформ. |
90.113. Enhance effort towards full integration of the Roma community into the society with a view to improve their overall living condition (Malaysia); |
90.113 активизировать усилия по обеспечению полной интеграции общины рома в общество с целью улучшения общих условий их жизни (Малайзия); |