Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Целью

Примеры в контексте "Effort - Целью"

Примеры: Effort - Целью
At the corporate level, the strategic plan development results framework represents the latest effort to link country-level results to the global goal of sustainable human development. На общеорганизационном уровне разработка матрицы результатов развития стратегического плана отражает последние усилия по приведению результатов деятельности на страновом уровне в соответствие с глобальной целью устойчивого развития человеческого потенциала.
The UNMIS military component supported the effort through the provision of medical and engineering services at the Lologo way station and by deploying United Nations military observers to Jonglei state to reduce tensions in the area. Военный компонент МООНВС поддерживал эти усилия путем предоставления медицинских и технических услуг в промежуточном центре в Лолого и путем направления военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в штат Джонглей с целью понижения напряженности в этом районе.
I wish to conclude by reiterating that the delegation of Egypt will spare no effort to constructively engage with the membership of the Conference with the aim of commencing substantive work at the CD. В заключение я хочу повторить, что делегация Египта будет не щадя сил конструктивно взаимодействовать с членским составом Конференции с целью начать предметную работу на КР.
To promote holistic approaches and avoid duplication of effort, it was agreed, whenever possible, to integrate and coordinate regional workshops on indicators organized by the Forum secretariat, with the regional workshops of the Forum on Biodiversity Working Group on Indicators. С целью обеспечения целостного подхода и избежания дублирования усилий была достигнута договоренность по мере возможности интегрировать и координировать региональные семинары по показателям, организованные секретариатом Форума, с региональными семинарами Рабочей группы Форума по биологическому разнообразию по вопросам показателей.
Noting with appreciation that German integration policy, of which the National Integration Plan formed a part, did not aim to assimilate foreigners, he said that Germany should make every possible effort to protect the language and culture of the persons concerned. Приветствуя тот факт, что немецкая политика интеграции, частью которой является Национальный план по интеграции, не ставит целью ассимиляцию иностранцев, г-н Дьякону подчеркивает, что Германия должна сделать все от нее зависящее, чтобы защитить язык и культуру этих лиц.
(e) Collaboration with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to ensure clarity of respective evaluation responsibilities and avoid duplication of effort. ё) сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки с целью более четко определить соответствующие обязанности в области оценки и избежать дублирования усилий.
National counterparts gradually and increasingly assumed the chair of these forums in a concerted effort by the Return, Recovery and Reintegration Section to encourage ownership, build capacity and promote sustainability of the return and reintegration process. Национальные партнеры постепенно и во все большем объеме принимали на себя функции по руководству проведением таких форумов в интересах объединения усилий в области организации возвращения, восстановления и реинтеграции с целью обеспечения ответственного отношения, формирования потенциала и содействия устойчивому возвращению и процессу реинтеграции.
Mr. Zoumanigui (Guinea) said that Guinea was a party to all international human rights instruments and made every effort to comply with its obligations in that regard. Г-н Зуманиги (Гвинея) говорит, что Гвинея является участником всех международных документов по правам человека и в этой связи прилагает все возможные усилия с целью выполнения своих обязательств.
6.4 With regard to the author's claim under article 17 of the Covenant, the Committee observes that the communication discloses no effort by the author to bring this issue before one of the State party's courts to seek redress of her situation. 6.4 Что касается жалобы автора по статье 17 Пакта, то Комитет отмечает, что в сообщении не содержится никаких сведений о том, что автором предпринимались попытки передать данный вопрос на рассмотрение одного из судов государства-участника с целью получения возмещения в ее ситуации.
In their interventions, members of the Council reaffirmed their hope that the commitments made by the parties would be kept and stated that the parties must pursue an irreversible effort towards the two-State solution, including by fully implementing commitments on the ground. В своих выступлениях члены Совета вновь выразили надежду на то, что обязательства, принятые сторонами, будут выполняться, и призвали стороны предпринимать необратимые усилия с целью реализации решения на основе сосуществования двух государств, в том числе путем полного соблюдения обязательств на местах.
Calling for an impartial fact finding effort to assess the losses and economic and humanitarian damage, including to oil facilities and other key infrastructure, in and around Heglig, призывая к проведению беспристрастной работы по установлению фактов с целью оценки потерь, а также экономического и гуманитарного ущерба, причиненного в том числе нефтяным объектам и другим ключевым объектам инфраструктуры в Хеглиге и в его окрестностях,
We have made the utmost effort to implement the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol by promoting Clean Development Mechanism projects and implementing our National Adaptation Programme of Action on climate change. Мы прилагаем все усилия для выполнения Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней и с этой целью осуществляем проекты в рамках Механизма чистого развития и Национальную программу действий по адаптации к изменению климата.
Finally, I should like to state that the Secretary of the Committee is making every effort to recover from the difficult situation, as well as striving to complete the issuance, as sales publications, of the 2006 and 2008 Committee full reports with scientific annexes. В заключение я хотел бы заявить, что Секретарь Комитета делает все возможное с тем, чтобы эта сложная ситуация была преодолена, и прилагает усилия с целью завершить подготовку к опубликованию в качестве изданий для продажи полных докладов Комитета за 2006 и 2008 годы с научными приложениями.
This Declaration was the result of the effort of 178 countries that met in Rio de Janeiro, Brazil, for the United Nations Conference on Environment and Development in June 1992, convened to address urgent problems of environmental protection and social and economic development. Эта декларация стала результатом усилий 178 стран, собравшихся в июне 1992 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, целью которой было решение безотлагательных проблем, касающихся защиты окружающей среды, а также социального и экономического развития.
The LEG concluded that the participation of its members in this effort is to be encouraged with the objective, among others, of receiving feedback from the NAPA teams on technical constraints in the NAPA process. ГЭН сделала вывод о том, что необходимо поощрять участие ее членов в этой деятельности с целью, в частности, получения от групп по НПДА замечаний о технических трудностях в процессе подготовки НПДА.
UNOGBIS, UNDP and other partners organized a workshop from 3 to 5 September for the public law and order institutions of Guinea-Bissau, aimed at strengthening collaboration and working relationships among them as part of the effort to address the prevailing challenges to national security and public order. В период с 3 по 5 сентября ЮНОГБИС, ПРООН и другие партнеры организовали для представителей правоохранительных органов Гвинеи-Бисау семинар с целью укрепления сотрудничества и рабочих отношений между ними в рамках усилий, направленных на преодоление существующих проблем в области обеспечения национальной безопасности и поддержания общественного порядка.
Much effort was put into the preparation of the Kiev report, including working directly in the subregion, developing a draft methodological guide for the creation of an EECCA core set of indicators and developing a network of experts in the region. Значительные усилия были приложены для подготовки Киевского доклада, в том числе для проведения непосредственной работы в субрегионе, разработки проекта методологического руководства с целью создания основного набора показателей по ВЕКЦА и формирования сети экспертов в этом регионе.
While the coordination between the Board and OIOS to avoid duplication of effort was positive, he recalled the recommendations of the Board and the Advisory Committee that the OIOS Internal Audit Division should improve the overall audit process and the low rate of completion of planned audit assignments. Высоко оценивая координацию деятельности между Комиссией и УСВН, целью которой является недопущение дублирования усилий, он напоминает о том, что Комиссия и Консультативный комитет рекомендовали Отделу внутренней ревизии УСВН повысить эффективность процесса ревизии в целом и улучшить показатели проведения запланированных ревизий.
The Government exerts every effort to prevent abuse of corporal punishment against children in schools through various measures such as expanding education for primary and middle school teachers on the rights of children and prohibiting the re-appointment of teachers who have been dismissed due to acts of corporal punishment. Правительство прилагает все усилия с целью недопущения злоупотребления телесными наказаниями детей в школах, используя для этого различные меры, такие, как углубление подготовки учителей начальной и средней школы по правам детей и запрещение повторного трудоустройства преподавателей, которые были уволены за применение телесных наказаний.
The CHAIRPERSON said there was consensus that the work of the Group should continue in 2009 and that an effort should be made to conclude an arrangement to address the humanitarian impact of cluster munitions, whether it was called a proposal, a protocol or something else. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что есть консенсус, что работу Группы следует продолжить в 2009 году, и следует приложить усилия к тому, чтобы заключить соглашение с целью преодолеть гуманитарные издержки кассетных боеприпасов, как бы оно ни называлось: предложение, протокол или что-то еще.
This effort has seen close collaboration between the Office of Military Affairs, the Police Division and the Gender Unit to engage in dialogue with troop- and police-contributing countries in order to underline the operational necessity for deploying more women to peacekeeping. Эти усилия осуществляются на основе тесного сотрудничества между Управлением по военным вопросам, Отделом полиции и Группой по гендерным вопросам в интересах налаживания диалога со странами, предоставляющими войска и полицию, с целью подчеркнуть оперативную необходимость развертывания большего числа женщин в миротворческих операциях.
Emphasizes the need for the Secretary-General to make every effort to ensure that technical and logistical support is provided for the elections in full and on time in accordance with the mandate given to the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo; особо отмечает необходимость приложения Генеральным секретарем всех возможных усилий с целью обеспечить своевременное оказание всесторонней технической и логистической поддержки в проведении выборов в соответствии с мандатом, выданным Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго;
He added: "I know there are countries in the region that are providing lethal support, but our effort is aimed at trying to work with the opposition in every way possible to... try to develop their capabilities as well." Он добавил: «Я знаю, что в регионе есть страны, которые оказывают поддержку, связанную со смертоносным оружием, но наши усилия нацелены на то, чтобы пытаться взаимодействовать с оппозицией всеми возможными способами с целью... попытаться развивать также их потенциал».
(e) Member States should make every possible effort to incorporate the necessary regulations into domestic legislation governing their financial systems, to ensure that there are measures in place to properly apply sanctions in a timely manner, and to fully meet the requirements. ё) Государствам-членам следует приложить все возможные усилия для включения необходимых положений во внутреннее законодательство, регулирующее их финансовые системы, в интересах обеспечения принятия мер с целью надлежащего и своевременного применения санкций и выполнения в полном объеме соответствующих требований.
Counsel challenges the State party's affirmation on the efforts made to locate the author, and notes, in particular, that the authorities did not contact her or did not made any research effort to locate him in Afghanistan through the State party's Embassy. Адвокат оспаривает утверждение государства-участника об усилиях, прилагаемых с целью установления места нахождения автора, и отмечает, в частности, что власти с ней не связывались и не проводили никаких розыскных мероприятия для установления его места нахождения в Афганистане через посольство государства-участника.