| In the early years of the United Nations, the question of emancipation of colonial territories was very much before the General Assembly. | В первые годы деятельности Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея уделяла много внимания вопросу об освобождении колониальных территорий. |
| The early results of the task forces have been encouraging. | Первые результаты работы целевых групп вдохновляют. |
| In Argentina, favourable economic trends led to a significant increase in gross domestic product in the early months of this year. | В Аргентине благоприятные экономические тенденции привели к существенному увеличению в первые месяцы этого года валового внутреннего продукта. |
| In fact, several Caribbean economies already have begun to experience the early warning signals of increasing 'atmospheric' turbulence. | Фактически некоторые карибские страны уже почувствовали первые признаки усиливающейся "атмосферной турбулентности". |
| There are clear early warning signs of an impending explosion in neighbouring countries. | Уже появились первые признаки нависшей угрозы конфликта в соседних странах. |
| UNPROFOR's position in the enclave continued to deteriorate during the early afternoon. | В первые часы пополудни положение СООНО в анклаве продолжало ухудшаться. |
| This cannot always be realistically achieved in the early years of development of a new system. | В первые годы существования кадастров это не всегда реально. |
| This view became institutionalized in scientific medicine and the new public health in the early decades of the twentieth century. | Эта точка зрения укоренилась в научной медицине и в общественном здравоохранении в первые десятилетия ХХ века. |
| The early issues were devoted to explaining the Basic Agreement, the Security Council resolutions and the UNTAES mandate. | Первые выпуски были посвящены разъяснению Основного соглашения, резолюций Совета Безопасности и мандата ВАООНВС. |
| These figures are only the early warnings of an emerging trend. | Эти цифры - лишь первые ласточки нарождающейся тенденции. |
| In its early years, the Commission stressed the importance of establishing close coordination with other functional commissions of the Economic and Social Council. | В первые годы своего функционирования Комиссия подчеркивала необходимость обеспечения тесной координации с другими функциональными комиссиями Экономического и Социального Совета. |
| We believe that negotiations with the Czech Republic and other candidates for membership can start in the early months of 1998. | Мы полагаем, что переговоры с Чешской Республикой и другими кандидатами на вступление могут начаться в первые месяцы 1998 года. |
| The Base is only now beginning to recover from its very difficult early days. | Лишь только сейчас База начинает справляться с трудностями, возникшими в первые дни ее функционирования. |
| In the early years of peacekeeping, this practice was followed. | В первые годы миротворческой деятельности Организация следовала этой практике. |
| It was expected that the first new facilities would be in place in early 1998. | Ожидается, что первые новые механизмы начнут действовать в начале 1998 года. |
| The decentralization of labour inspection services has begun and will be completed by early 1998. | С другой стороны, были предприняты меры для децентрализации деятельности трудовой инспекции, которые должны быть завершены в первые месяцы 1998 года. |
| The first quarterly accounts in accordance with the ESA95 will arrive early in 1999. | Первые показатели квартальных счетов, составленные на основе ЕСИС 1995 года, планируется получить в начале 1999 года. |
| That led to the implementation of a technical cooperation programme that began in early 1995. | Это привело к разработке программы технического сотрудничества, осуществление которой было начато в первые месяцы 1995 года. |
| The Special Rapporteur and the United Kingdom authorities and Permanent Mission are discussing the possibility of a visit in early 1999. | Специальный докладчик изучает с британскими властями и Постоянным представительством возможность организовать поездку в первые месяцы 1999 года. |
| A Housing Ministry spokesman, Moshe Eilat, announced that the first homes could be ready for habitation as early as 1999. | Представитель министерства жилищного хозяйства Моше Эйлат объявил, что первые дома будут готовы для заселения в начале 1999 года. |
| This cycle of violence further increased in intensity through the early months of this year. | Эта волна насилия еще более усилилась в первые месяцы текущего года. |
| In the early post-war period, developing countries were substantial borrowers from multilateral lending agencies and other lenders. | В первые послевоенные годы развивающиеся страны получали значительный объем заемных средств от многосторонних кредитных учреждений и других заимодателей. |
| In the early years of the transition, new democratic governments strengthened existing instruments and added new ones. | В первые годы переходного периода новые демократические правительства укрепили имеющиеся инструменты и добавили к ним новые. |
| Albania showed an impressive record in the early years of its transition. | Албания достигла впечатляющих показателей в первые годы своего переходного периода. |
| Rule 61 was used on at least four occasions during the early years of functioning of the Tribunal. | Правило 61 в первые годы функционирования Трибунала применялось по крайней мере в четырех случаях. |