Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первые

Примеры в контексте "Early - Первые"

Примеры: Early - Первые
In the early years of development of this concept and the sampling and analytical techniques to evaluate its environmental performance, there were several instances where POHCs were selected that did not meet the necessary criteria. В первые годы развития этой концепции, а также методов отбора проб и анализа для оценки экологических характеристик, было несколько случаев, когда были отобраны ОООК, не соответствующие необходимым критериям.
The cases presented above, and the reports supplied to the Group in the early months of 2011, suggest that Burkina Faso has played an increasingly important role in providing military assistance to the Forces nouvelles. Примеры, изложенные выше, и сообщения, полученные группой в первые месяцы 2011 года, наводят на мысль о том, что Буркина-Фасо играет все более заметную роль в оказании военной помощи «Новым силам».
Overall, the number of security incidents continued to decrease after October and the numbers were below that reported for the early months of 2009. После октября 2009 года число инцидентов, сказывающихся на безопасности, по-прежнему сокращалось, и их общее число в целом было меньше чем в его первые месяцы.
Despite early progress, during which United Nations support for drafting such a law was welcomed by the Government, a draft policy framework initiated in 2007 has not yet been released by the Government. Несмотря на первые результаты и благодарность правительства за помощь Организации Объединенных Наций в разработке такого Закона, правительство все еще не представило проект рамочной концепции, инициированный в 2007 году.
In the early months of the crisis, response by the advanced countries was basically at the national level with very little coordination across countries. В первые месяцы кризиса ответные меры в передовых странах принимались в принципе на национальном уровне, в то время как на межгосударственном уровне эти усилия практически не координировались.
The Uzbek model for the country's democratization and transition to a socially oriented market economy, adopted in the early years of our independence, has served as the basis for those achievements. Основой этих достижений явилась принятая в первые же годы независимости собственная, «узбекская» модель демократизации страны, перехода к социально ориентированной рыночной экономике.
During the early days and weeks of the crisis, the Ministry of Economic Development coordinated government agencies to determine what information could be used to supplement official statistics and whether all the information could be provided in a timely manner. В первые дни и недели кризиса Министерство экономического развития координировало действия государственных учреждений с тем, чтобы разобраться, какая информация могла бы использоваться в дополнение к официальной статистике и имелась ли возможность наладить своевременное представление всех статистических данных.
The development and execution of several culture change workshops, with early indications that there is increased awareness and acceptance of change among recruits; подготовку и проведение ряда семинаров, посвященных формированию новой культуры; появились первые признаки того, что новобранцы демонстрируют повышение уровня информированности и готовность принять изменения;
The Government has announced funding of $A 29.2 million for the new representative body to provide appropriate support during its very important establishment stage and the early years of its operation. Правительство объявило о выделении 29,2 млн. долл. для финансирования этого нового представительного органа в целях оказания ему надлежащей поддержки на крайне важном этапе становления и в первые годы функционирования.
These are early days, of course, but our assessment is that the meeting made genuine progress in examining the structure and prospective content of a comprehensive treaty. Пока еще предпринимаются первые шаги, однако мы считаем, что на данном совещании был достигнут реальный прогресс в деле рассмотрения структуры и возможного содержания всеобъемлющего договора.
Although early measures have focused on relief, especially because of the emergencies declared in the departments of the Paraguayan Chaco, it is planned that the programme should gradually provide comprehensive care. Хотя первые мероприятия были ориентированы на оказание срочной помощи, особенно в силу чрезвычайного положения, объявленного в департаментах региона Чако, предполагается, что эта программа постепенно будет обеспечивать предоставление комплексных мер.
The Framework team is designed to support the United Nations country team in countries that show early signs that a situation, whether at the regional, national or sub-national level, is likely to lead to violence. Рамочная группа призвана оказывать поддержку координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций в странах, где имеются первые признаки того, что ситуация, будь то на региональном, национальном или субрегиональном уровне, может привести к насилию.
He also spoke regularly by telephone with the Special Representative of the Secretary-General and several members of MINUSTAH between his visits and up to the early part of January 2010 for briefings on political, economic and security developments in Haiti. Независимый эксперт регулярно беседовал по телефону со Специальным представителем Генерального секретаря и многими членами МООНСГ, как в ходе своих визитов, так и в первые несколько дней января 2010 года, которые информировали его о политической и экономической обстановке в Гаити и положении в области обеспечения безопасности.
The Special Rapporteur therefore believes that early warning signs (such as racial and religious intolerance towards specific ethnic or religious groups) should be addressed by Governments through a wide range of measures aimed at finding ways to create a peaceful society. Поэтому Специальный докладчик считает, что правительства должны реагировать на первые тревожные признаки (такие, как расовая и религиозная нетерпимость в отношении конкретных этнических или религиозных групп), принимая самые разнообразные меры, направленные на поиск путей построения мирного общества.
Generally, female infants experience lower mortality than male infants during the neonatal period because males are more susceptible to deadly perinatal conditions, congenital anomalies and infectious disease in the early months of life. Обычно среди младенцев-девочек в неонатальный период отмечаются более низкие показатели смертности, чем среди младенцев-мальчиков, поскольку мальчики в большей степени подвержены риску умереть в результате опасных заболеваний перинатального периода, врожденных аномалий или инфекционных болезней в первые месяцы их жизни.
The Special Rapporteur is concerned about this recent amendment, which adds an unnecessary bureaucratic hurdle in the early hours of detention, when detainees have not yet appointed counsel of their own choosing; moreover, it creates an environment conducive to coercion. Специальный докладчик испытывает озабоченность в связи с этой недавно внесенной поправкой, которая является лишним бюрократическим барьером в первые часы задержания, когда задержанное лицо еще не назначило защитника по своему выбору; кроме того, это создает атмосферу, способствующую принуждению.
From ad hoc seminars and workshops in early years, the activities sponsored by the Voluntary Fund now cover multi-component institutional capacity-building projects developed as a result of an in-country assessment of needs with the involvement of various stakeholders. Начавшись в первые годы с проведения специальных семинаров и практикумов, в настоящее время мероприятия, пользующиеся поддержкой Добровольного фонда, охватывают многокомпонентные проекты по наращиванию институционального потенциала, разработанные на основе оценки потребностей, проводимой с участием различных заинтересованных сторон непосредственно в соответствующих странах.
Indeed, the first goals set by the United Nations were related to education, arising from three regional conferences organized by UNESCO in the early 1960s. Действительно, первые цели, установленные Организацией Объединенных Наций, были связаны с образованием, согласно решениям трех региональных конференций, организованных ЮНЕСКО в начале 1960х годов.
In the early nineteenth century, patriots had rebelled across Latin America to set up the first independent Governments and merchant vessels had spread the word of the slaves' rebellion from island to island in the Caribbean. В начале девятнадцатого века патриоты подняли восстание по всей Латинской Америке, с тем чтобы привести к власти первые независимые правительства, и торговые корабли разносили тогда весть о восстании рабов с одного острова на другой в Карибском бассейне.
During its first three years, UNMIS lacked an integrated strategic plan, despite a request from the Department of Peacekeeping Operations as early as November 2005 to develop one. В первые три года своей деятельности МООНВС не располагала комплексным стратегическим планом, несмотря на высказанную Департаментом операций по поддержанию мира еще в ноябре 2005 года просьбу разработать такой план.
Despite early progress in assisting the Government to formulate an access to information law compliant with international human rights standards, OHCHR has had little to no involvement in the Government's drafting process since 2007. Несмотря на первые результаты оказания помощи правительству в разработке закона о доступе к информации в соответствии международными нормами по правам человека, УВКПЧ практически не имело возможности участвовать в процессе разработки правительством этого законопроекта с 2007 года.
In the early years, the Commission itself sometimes decided at the preceding session how the work at its next session would be organized. В первые годы своей деятельности Комиссия иногда сама принимала на предыдущей сессии решение о том, как будет организована работа на ее следующей сессии.
Moreover, even before it was addressed as such, many measures were adopted during the early years of the Organization to improve the efficiency and effectiveness of the Assembly. Более того, еще до того как был сформулирован этот пункт повестки дня, уже в первые годы существования Организации принимались многие меры по повышению эффективности деятельности Ассамблеи.
Many of those studies were carried out in the late 1990s and the early years of the present decade and are still continuing. Многие из этих исследований проводились в конце 1990-х и в первые годы текущего десятилетия и продолжаются до сих пор.
For example, early attempts to develop a vaccine against it failed because the virus can quickly mutate into a form that side-steps antibodies raised against it. Например, первые попытки разработать вакцину против ВИЧ потерпели провал, поскольку этот вирус может быстро мутировать в такую форму, которая позволяет ему уклоняться от антител.