Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первые

Примеры в контексте "Early - Первые"

Примеры: Early - Первые
The application of multi-year assessments, which would be phased to meet the expenditure needs of the project and facilitate the build-up of cash reserves in the early years of construction, would meet many of the requirements for funding of the capital master plan. Взносы наличными средствами, которые будут начисляться поэтапно в течение нескольких лет в целях покрытия расходов, связанных с осуществлением проекта, и содействия наращиванию резерва наличных средств в первые годы строительства, позволят удовлетворить многие потребности, связанные с финансированием генерального плана капитального ремонта.
There is clear evidence of a decrease in the atmospheric burden of ozone-depleting substances in the lower atmosphere and in the stratosphere; some early signs of the expected stratospheric ozone recovery are also evident. Существуют ясные данные о сокращении атмосферной нагрузки озоноразрушающих веществ в нижних слоях атмосферы и в стратосфере; кроме того, заметны некоторые первые признаки ожидаемого восстановления озона в стратосфере.
In the early years of the Commission, the working groups met, at the request of the Commission or upon recommendation of the relevant working group, in addition to regular, in special sessions. В первые годы деятельности Комиссии рабочие группы, по просьбе Комиссии или по рекомендации соответствующей рабочей группы, собирались помимо регулярных сессий также на специальные сессии.
It is our earnest hope that this will contribute to the continued process of learning and sharing ideas and experiences and identifying ways and means to adequately meet the challenges in the early years of the next millennium. Мы искренне надеемся на то, что это будет содействовать дальнейшему процессу поиска и обмена идеями и опытом и установления путей и средств адекватного решения проблем в первые годы следующего тысячелетия.
The first feminist groups began to be organized early in the 1970s and 1975, which was proclaimed as the International Year of Women by the United Nations, underscored the emergence, in the political scene, of new feminist demands. Первые группы женщин, борющихся за свои права, стали появляться в стране в начале 70-х годов, и в 1975 году, который был провозглашен Организацией Объединенных Наций Международным годом женщин, на политической повестке дня в Бразилии появились новые требования, касающиеся улучшения положения женщин.
Over the past decade, the international community has put in place a plethora of global early warning mechanisms, ranging from systems tracking disease outbreaks and natural disasters, to mechanisms that capture initial signs of drought, famine and climate change. В течение последнего десятилетия международное сообщество внедрило целый ряд самых различных механизмов раннего предупреждения: от систем эпидемиологического контроля и отслеживания стихийных бедствий до механизмов, фиксирующих первые признаки засухи, голода и изменения климата.
Similarly, the European Charter for Regional or Minority Languages entered into force on 1 March 1998. Finland submitted its first periodic reports on the implementation of the said Conventions in early 1999. Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств вступила в силу 1 марта 1998 года. Финляндия представила свои первые периодические доклады об осуществлении вышеупомянутых конвенций в начале 1999 года.
The first results are expected to be tabulated in the early months of 2001, although it is estimated that an analysis of all the information will not be published before the end of that year. Ожидается, что первые результаты в цифровой форме можно будет получить в начале 2001 года, хотя полный анализ полученных сведений предполагается опубликовать в конце этого года.
We are encouraged by the early results in the Federation that show slow and steady progress for their moderate, multi-ethnic parties, which continue to improve their position at the expense of nationalist parties. Нас радуют первые поступившие результаты выборов в Федерации, которые свидетельствуют о медленном, но верном прогрессе умеренных, многоэтнических партий, которые продолжают укреплять свои позиции, отнимая голоса у националистических партий.
The first 10 minutes are decisive for the safety of road users in the event of an incident (and in particular a fire), and this means that early detection is of the utmost importance. В случае ДТП (и, в частности, пожара) первые 10 минут имеют решающее значение с точки зрения обеспечения безопасности участников дорожного движения; это означает, что раннее обнаружение ДТП имеет крайне важное значение.
From the end of July until early October, the situation in the UNIFIL area of operations was generally calm, except for numerous minor violations of the line of withdrawal, the so-called Blue Line. С конца июля и по первые числа октября ситуация в районе операций ВСООНЛ оставалась в целом спокойной, за исключением многочисленных мелких нарушений линии ухода - так называемой «голубой линии».
Four months after the launching of the dialogue at a plenary session in Vienna last October, the initial meetings of dialogue working groups might take place as early as February. Диалог начался четыре месяца назад, в октябре прошлого года, на пленарной сессии в Вене, и первые заседания рабочих групп в рамках этого диалога могут состояться уже в феврале.
In order to enhance an early international police presence, unarmed civilian police officers were redeployed from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. On 3 July 1999, the first international police were deployed in a liaison capacity to five locations in Kosovo. Для расширения присутствия международных полицейских сил на начальном этапе из Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине были переведены невооруженные гражданские полицейские. З июля 1999 года первые международные полицейские прибыли для выполнения функций связи в пять мест в Косово.
In June 2004 the first two OHCHR international advisers were provided to assist NHRC under a joint OHCHR-UNDP capacity development project; they were joined in early 2005 by two further international advisers. В июне 2004 года были предоставлены первые два международных советника УВКПЧ для оказания Национальной комиссии по правам человека помощи в рамках совместного проекта УВКПЧ-ПРООН по созданию потенциала; в начале 2005 года к ним присоединились еще два международных советника.
As had been the case from the onset of the crisis in early 2006, Dili has remained the main centre of incidents of violence, and security is still fragile in various neighbourhoods of the city. Так же, как и в первые дни кризиса в начале 2006 года, Дили по-прежнему остается эпицентром вспышек насилия; кроме того, ситуация в плане безопасности остается взрывоопасной в различных районах города.
The early signs of the long-awaited peace in the Middle East, to which its people have long aspired, fortunately coincide with the end of the century and the beginning of the third millennium. Появившиеся на Ближнем Востоке первые признаки долгожданного мира, к которому так давно стремились народы региона, удачно совпадают с концом столетия и началом третьего тысячелетия.
In 1996 the region consolidated its progress towards full participation in international financial markets, a process that had resumed midway through 1995 after being seriously disrupted in the early months of that year by the Mexican financial crisis and its aftershocks in Argentina. В 1996 году регион твердо встал на путь полноценного участия в операциях международных финансовых рынков - процесс, возобновившийся в середине 1995 года после серьезного срыва в первые месяцы указанного года, обусловленного финансовым кризисом в Мексике и его последствиями в Аргентине.
Though technology is not yet ready for commercial production of minerals from the seabed, considerable progress is being made by a number of operators in the design and development of such technology, and in some cases early models have been tested at sea. Хотя еще рано говорить о наличии технологии для промышленной глубоководной добычи полезных ископаемых, некоторые стороны достигли существенного прогресса в конструировании и разработке такой технологии, а в некоторых случаях первые модели прошли морское испытание.
The words of Eleanor Roosevelt, Chairperson of the Human Rights Committee in the early years of the United Nations, now touch us more than ever: Слова Элеоноры Рузвельт, занимавшей пост Председателя Комитета по правам человека в первые годы существования Организации Объединенных Наций, применимы к нам сегодня, как никогда ранее:
Those relationships will form the core around which East Timor will find its place in the global community, and will go some considerable way, particularly in these early years, in helping East Timor chart its own path towards political and economic sovereignty. Эти отношения послужат основой для нахождения Восточным Тимором своего места в мировом сообществе и в значительной степени, особенно в первые годы, будут помогать Восточному Тимору прокладывать свой собственный путь к политическому и экономическому суверенитету.
Benefits are due for the full 9 months of pregnancy up to the confinement, provided the pregnancy has been medically attested and declared in the early months. Пособия выплачиваются в течение 9 месяцев беременности до наступления родов при условии, что факт беременности установлен врачом, а заявление на выплату пособия сделано в первые месяцы беременности.
Maternity benefits are provided to ensure that proper medical care is given to the mother during childbirth and to the baby during its early months of life. Что касается пособий на новорожденных, то они предназначены для увеличения числа родов, проходящих под медицинским наблюдением, а также для обеспечения новорожденных питанием в первые месяцы жизни.
In the early years, C-CAVE collaborated with the American-based National Coalition on Television Violence, founded by the American Medical Association and American Parent-Teachers Association. В первые годы после своего создания организация "C-CAVE" сотрудничала с Американской национальной коалицией по проблеме насилия на телевидении, созданной Американской медицинской ассоциацией и Американской ассоциацией родителей и преподавателей.
The Committee notes with concern that in spite of efforts made by the State party, maternal and infant mortality remains among the highest in the world, and the death of most of the children who die in their early years is due to preventable diseases. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на предпринятые государством-участником усилия, уровни материнской и младенческой смертности по-прежнему остаются одними из самых высоких в мире, а смерть большинства детей в первые годы жизни происходит из-за поддающихся профилактике болезней.
The dire consequences of the underestimation and neglect of education in the early years of the transition have not yet been overcome, despite the efforts made over the last five years. Негативные последствия недооценки и запущенности образования в первые годы переходного периода пока не преодолены, несмотря на усилия, которые предпринимались в течение последних пяти лет.