| The United States economy maintained a strong pace of growth in the first quarter of 2000 despite early signs of increased inflation and equity markets corrections. | Экономика Соединенных Штатов сохранила высокие темпы роста в первом квартале 2000 года, несмотря на первые признаки роста инфляции и коррекцию на акционерных рынках. |
| Some disturbing signs have appeared in the early days of the registration process where some women have been barred from registering. | В первые дни регистрации избирателей появился ряд тревожных аспектов, поскольку некоторым женщинам было отказано в регистрации. |
| early evidence of shoot growth visible from the outside | первые признаки прорастания, видимые снаружи, |
| Mr. De Vries also discussed the interaction and cooperation of the Conference with other international organisations in its early years and later. | Г-н де Врис также рассказал о взаимодействии и сотрудничестве Конференции с другими международными организациями в первые годы ее существования и в последующий период. |
| In both cases, he addressed the issue of jurisdiction, an issue which is likely to arise in the early years of the International Criminal Court. | В обоих случаях он занимался вопросом юрисдикции, который вероятнее всего возникнет в первые годы функционирования Международного уголовного суда. |
| In the early months of the present intifada many children were killed or wounded by the IDF for participating in demonstrations involving the throwing of stones and molotov cocktails. | В первые месяцы текущей "интифады" многие дети были убиты или ранены военнослужащими ИСО за участие в демонстрациях, в ходе которых их участники бросали камни и бутылки с зажигательной смесью. |
| In the early years of its independence the country saw a proliferation of political parties and NGOs, a relatively free press and the growth of civil society. | В первые годы независимости в стране повсеместно создавались политические партии и НПО, развивались сравнительно свободная пресса и гражданское общество. |
| early evidence of externally visible shoot growth | первые признаки прорастания, видимые снаружи, |
| The greatest use of substances is generally found in the last two years of high school, continuing into early adulthood in most countries. | Больше всего такого рода вещества употребляют, как правило, учащиеся двух последних классов средней школы, а в большинстве стран их продолжают употреблять и в первые годы взрослой жизни. |
| In the early 1990s, a process of democratization began in Burundi. The first multi-party elections took place on 1 June 1993. | В начале 90-х годов в Бурунди начался процесс демократизации. 1 июня 1993 года в стране прошли первые выборы на многопартийной основе. |
| This process got under way with the decline of the dollar that started in 2002 and has continued in early 2003. | Этот процесс снижения курса доллара начался в 2002 году и продолжался в первые месяцы 2003 года. |
| First debt relief initiatives date back as early as the 1970s when "Paris Club" bilateral creditors started writing off debts for some developing countries. | Первые инициативы по облегчению бремени долга датируются началом 70-х годов XX века, когда двусторонние кредиторы в рамках Парижского клуба приступили к списанию долгов некоторых развивающихся стран. |
| The clean development mechanism was now operational, and the first projects under it were likely to be submitted for approval early in 2003. | В настоящее время действует механизм чистого развития, и первые проекты в соответствии с ним будут представлены на утверждение в начале 2003 года. |
| The first satellite accounts were developed in the early 1960's: national expenditure on education and national expenditure on health. | Первые вспомогательные счета были разработаны в начале 60-х годов: государственные расходы на образование и государственные расходы на здравоохранение. |
| The target date for the bidding process for the first timber sale contracts is now early in 2008. | В настоящее время целевой срок рассмотрения заявок на первые контракты на поставки древесины намечен на начало 2008 года. |
| All those concerned held low- and mid-level positions in their respective hierarchies, and were predominantly indicted in the early days of the Tribunal. | Все, кого они касаются, занимали в соответствующих иерархиях посты нижнего или среднего уровня, и им были предъявлены обвинения в основном в первые же дни существования Трибунала. |
| The United Nations has learned the hard way that peace and security depends on rapid response to early indications of conflict. | Организация Объединенных Наций на собственном опыте убедилась в том, что обеспечение мира и безопасности зависят от оперативности реагирования на первые признаки конфликтов. |
| The priority sectors where early trade liberalization should take place; | приоритетных секторов, где должны осуществляться первые мероприятия по либерализации торговли; |
| In its early years, the Commission tended to set out methods of work on a particular topic assigned to a working group. | В первые годы своей деятельности Комиссия обычно указывала методы работы по той или иной теме, переданной в рабочую группу. |
| For instance, early United States discrimination and civil rights cases were decided by judges who identified with, and thus sided with the defendants. | Например, первые дела в Соединенных Штатов, касающиеся дискриминации и гражданских прав, рассматривались судьями, которые были связаны с ответчиками и, таким образом, находились на их стороне. |
| An envoy voiced Swedish concerns as to the alleged ill-treatment suffered in the early weeks following return and requesting an inquiry including international medical expertise. | Специальный представитель выразил озабоченность Швеции сообщениями о жестоком обращении в первые недели после возвращения и потребовал провести расследование, включая международную медицинскую экспертизу. |
| The question of whether meetings of the Commission should be open or closed attracted controversy in the early years of the Authority. | В первые годы работы Органа не обошлось без разногласий в отношении вопроса о том, должны ли заседания Комиссии быть открытыми или закрытыми. |
| Mr. SCHEININ said that Mr. Pocar had served as a role model in his early years on the Committee. | Г-н ШЕЙНИН говорит, что г-н Покар служил для него образцом в первые годы работы в Комитете. |
| Change had to come from within the child's immediate social and family environment during his early years. | И начинать надо с семьи и ближайшего социального круга, в котором находится ребенок в первые годы своей жизни. |
| A mobile assessment team, formed in September, reported some early improvement in late October in the nutritional status of targeted groups in the northern governorates. | Сформированная в сентябре мобильная группа по оценке сообщает, что в конце октября отмечены первые признаки улучшения состояния питания целевых групп в северных мухафазах. |