The Republic of Korea has committed significant resources to developing IPBES in its early years and to helping it reach its objectives for decades to come. |
Республика Корея предоставила значительные ресурсы на разработку Платформы в первые годы ее существования, с тем чтобы содействовать ей в достижении своей цели на десятилетия вперед. |
With regard to promoting the Convention, the situation had changed since the early years after 2000. |
В том что касается содействия ратификации Конвенции, ситуация, которая наблюдалась в первые годы после 2000 года, изменилась. |
The structure and staffing of the regulatory body need to reflect the complexity of the task - especially in the early days of a new law. |
Структура и штатное расписание регулирующего органа должны отражать сложность задачи, прежде всего в первые дни после принятия нового закона. |
After an initial set of consultations, the following early implementation steps have been taken: |
После начального цикла консультаций были предприняты следующие первые шаги по осуществлению поставленных задач. |
Mothers are given post-natal care up to 6 weeks postpartum including home nursing by midwives during the early weeks of the confinement period. |
Послеродовой уход оказывается матерям в течение шести недель, включая услуги патронажной сестры на дому в первые недели изоляции. |
Now, these early disks were never marketed commercially, so you'll be hard pressed to find a drive that can read it or talk to it. |
Эти первые диски не поступали в свободную продажу, поэтому будет сложно найти устройство, которое сможет их прочитать или использовать. |
In the early days, the Robin had a 750cc engine. |
В первые дни, Робин имел 750 кубовый двигатель |
Seems a bit more confused than we would have expected, but, you know, early days. |
Она слегка спутанная, чуть больше, чем мы ожидали, но это понятно, первые дни. |
The lamps were most effective in the early years. |
огни были наиболее эффективными в первые годы. |
International and foreign organizations that supported Kazakhstan during the difficult early years of our independence and continue to support it now should be given a lot of credit. |
Особой похвалы заслуживают международные и иностранные организации, которые поддержали Казахстан в трудные первые годы независимости и продолжают поддерживать его. |
Our anti-corruption efforts have begun and early successes have been achieved, as reflected in the substantial increase in investigations and successful court cases. |
Мы приступили к осуществлению мер по борьбе с коррупцией, и нами уже достигнуты первые успехи, что нашло отражение в значительном увеличении расследований и успешных слушаний в суде. |
However, cash balances available to the Court in the early months of 2005 were sufficient to cover the Court's related commitments. |
Вместе с тем имевшихся у Суда в первые месяцы 2005 года остатков наличных средств было достаточно для финансирования его расходов. |
Police stations that were destroyed during the fighting and looting experienced in the early months of the year have yet to be repaired. |
Полицейские участки, которые были разрушены во время боевых действий и грабежей в первые месяцы года, все еще не отремонтированы. |
The first years of life were a decisive stage in physical and psychological development; early intervention had a tremendous impact on an individual's entire life cycle. |
Первые годы жизни - решающий этап в физическом и психологическом развитии, и раннее вмешательство оказывает огромное воздействие на весь жизненный цикл человека. |
In 2004 the Georgian Government had taken tentative steps to encourage the return of Ossetians who had been displaced during the violence of the early 1990s. |
В 2004 году правительство Грузии предприняло первые шаги по содействию возвращению осетин, которые были перемещены в ходе актов насилия в начале 1990-х годов. |
The first financial intelligence units were established in the early 1990s, and now about 140 have been admitted into the Egmont Group. |
Первые подразделения для сбора оперативной финансовой информации были созданы в начале 1990-х годов, и в настоящее время около 140 таких подразделений являются членами Эгмонтской группы. |
First five guys through that door get early retirement! |
Первые 5 парней, которые ворвутся сюда быстро отправятся в отставку! |
UNDP will play the lead coordinating role in the development and implementation of a Mine Action Support project, building on a preparatory phase launched in early 2002. |
ПРООН будет играть руководящую и координирующую роль в разработке и осуществлении проекта содействия разминированию с учетом подготовительного этапа, начатого в первые месяцы 2002 года. |
Early entrants to the competition include two Silicon Valley startups, Scanadu and Senstore, which began work on the medical tricorder in early 2011. |
Первые участники конкурса - два стартапа Силиконовой долины, Scanadu и Senstore, которые начали работу над медицинским трикодером ещё в начале 2011 года. |
It may be noted that in order to achieve early reductions of mercury releases and to minimize an increased long-term legacy of mercury exposure it might be desirable to provide relatively substantial financial resources and technical assistance in the early years following entry into force of the instrument. |
Можно отметить, что для того, чтобы добиться опережающего сокращения выбросов ртути и минимизировать более масштабные долгосрочные последствия, обусловленные воздействием ртути, может быть желательным обеспечить довольно значительные объемы финансовых ресурсов и технического содействия в первые годы после вступления документа в силу. |
This implies that the parents' life stance forms the basis for the evaluation of the exemption, in particular during the early school years. |
Это предполагает подход к освобождению от уроков богословия с позиций мировоззрения родителей, в частности в первые школьные годы. |
In the early years, the contribution from the United Nations regular budget covered more than 20 per cent of UNEP's expenditures. |
В первые годы существования ЮНЕП взносы из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций покрывали более 20 процентов ее расходов. |
In the early years of the decade, many countries included goals for expanded water and sanitation coverage in their programmes of action for children. |
В первые годы данного десятилетия многие страны включали целевые задания, касающиеся расширения охвата водоснабжением и санитарией, в свои программы действий в интересах детей. |
The Ministry designed a new five-year school strategy aimed at encouraging girls to enrol in education and reducing dropout rates in the early years of schooling. |
Министерство разработало новую пятилетнюю стратегию в области школьного образования с целью поощрять девочек поступать в школы и сократить уровень отсева в первые годы обучения. |
Those obstacles included the departure of large numbers of professionals in the early years of the revolution and the trade embargo imposed by the United States of America. |
К числу этих препятствий относятся эмиграция большого числа специалистов в первые годы после революции и торговое эмбарго, введенное Соединенными Штатами Америки. |