As shown in table 1, early installations were predominantly in industrialized countries. |
Как видно из таблицы 1, первые ветроустановки находились преимущественно в промышленно развитых странах. |
Many other ethnic Croats, refugees from the early years of the war, have returned from third countries. |
Многие другие этнические хорваты, которые стали беженцами еще в первые годы войны, возвратились из третьих стран. |
In the early years of the partnership, UNFIP invited applications from the United Nations system for project funding. |
В первые годы партнерства ФМПООН просил систему Организации Объединенных Наций направлять заявки на финансирование проектов. |
This is to allow officers to care for children during their early formative years. |
Это дает им возможность воспитывать своих детей в первые годы их развития. |
The second stage of the project will resource materials for parents, carers and teachers of pre-school and early primary school children. |
На втором этапе реализации данного проекта среди родителей детей, посещающих дошкольные учреждения и первые ступени начальной школы, соответствующих воспитателей и преподавателей будут распространяться информационные материалы. |
Malaysia is confident that the friends of East Timor will lend the necessary support to the United Nations in the early years after independence. |
Малайзия убеждена в том, что друзья Восточного Тимора окажут необходимую поддержку Организации Объединенных Наций в первые годы после провозглашения независимости. |
The first such events took place as early as 1959. |
Первые факты подобного рода имели место уже в 1959 году. |
She was found in this state by hotel staff and a mission colleague in the early hours of 12 June. |
В первые утренние часы 12 июня ее в том же состоянии нашли работники гостиницы и коллега из делегации. |
A media campaign initiated in early 1998 is ongoing, at intervals, and targets those in the 1630 age group. |
Кампания в средствах массовой информации, начатая в первые месяцы 1998 года, ведется систематически (с определенными перерывами) и направлена на охват возрастной группы от 16 до 30 лет. |
Its first filings are due in early 2003 and will correct the long-standing inconsistency in its disclosure obligations. |
Первые отчетные документы компании должны быть представлены в начале 2003 года и устранят уже давно возникшую непоследовательность в ее обязательствах по раскрытию информации. |
In the early years of the People's Republic of China, the maternal mortality rate at childbirth was 1,500 per 100,000. |
В первые годы существования Китайской Народной Республики уровень материнской смертности при родах составлял 1500 на 100000 родов. |
It is essential that these early agreements are sufficiently broad and principled so as not to create an impasse for the electoral institution. |
Важно, чтобы эти первые договоренности носили достаточно общий и принципиальный характер, с тем чтобы не поставить в тупик избирательный орган. |
In its early years the Commission accorded high importance to publicizing the Universal Declaration and to promoting human rights education. |
В первые годы своего существования Комиссия придавала большое значение публикованию Всеобщей декларации и стимулированию просвещения в области прав человека. |
This translated into lower prices at the pump; however, road traffic volumes remained subdued in the early months of 2009. |
Это привело к снижению розничных цен, но в первые месяцы 2009 года объемы автомобильных перевозок не увеличились. |
The early months of 2011 saw a change in the situation, with some countries experiencing pressure on core inflation. |
В первые месяцы 2011 года ситуация изменилась, и в ряде стран начался рост базовой инфляции. |
Nevertheless, early lessons can already be drawn based on yearly monitoring and other reports from projects. |
Тем не менее из ежегодного доклада о мониторинге и других отчетов по проектам уже можно извлечь первые уроки. |
In its early days, the Ethics Office noted two major challenges in communicating its role and responsibilities to staff. |
В первые же дни своего существования Бюро по вопросам этики отметило две главные проблемы в плане информирования сотрудников о своей роли и обязанностях. |
For example, deposit guarantees introduced by some States provoked destabilizing capital movements within the European Union in the early months of the crisis. |
Например, гарантии вкладов, принятые некоторыми странами в первые месяцы кризиса, вызвали дестабилизацию движений капитала в Европейском союзе. |
In early years only some data were available from administrative files, and plenty of important material was collected by BR surveys. |
В первые годы существования регистра только некоторые данные имелись в наличии в административных файлах, и значительный объем важной информации собирался путем проведения обследований КР. |
In the early years of the military regime, positive and progressive policies that brought several transformations in the society were implemented. |
В первые годы военного режима осуществлялась позитивная и прогрессивная политика, благодаря которой в обществе произошел ряд перемен. |
Peoples assumed a central position in the early days of the emergence of the droit des gens. |
Народы заняли центральное положение в первые дни возникновения права народов. |
NHTSA's and EPA's programmes provide compliance flexibility to manufacturers, especially in the early years of the national programme. |
Программы НАБДД и АООС дают изготовителям возможность применения гибкого подхода, особенно в первые годы реализации национальной программы. |
During the early years of its operation, the registration of privatized apartments dominated its work. |
В первые годы существования Управления преобладающим направлением в его деятельности являлась регистрация приватизированных квартир. |
Mr. Lahiri said that he, too, recalled the early days of Namibian independence. |
Г-н Лахири говорит, что он также прекрасно помнит первые дни независимости Намибии. |
Threats against journalists and physical assaults should be regarded as early warning signals that more drastic measures may follow. |
Угрозы в отношении журналистов и физические нападения на них следует рассматривать как первые предупредительные сигналы, за которыми могут последовать еще более жесткие меры. |