Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первые

Примеры в контексте "Early - Первые"

Примеры: Early - Первые
As shown in table 1, early installations were predominantly in industrialized countries. Как видно из таблицы 1, первые ветроустановки находились преимущественно в промышленно развитых странах.
Many other ethnic Croats, refugees from the early years of the war, have returned from third countries. Многие другие этнические хорваты, которые стали беженцами еще в первые годы войны, возвратились из третьих стран.
In the early years of the partnership, UNFIP invited applications from the United Nations system for project funding. В первые годы партнерства ФМПООН просил систему Организации Объединенных Наций направлять заявки на финансирование проектов.
This is to allow officers to care for children during their early formative years. Это дает им возможность воспитывать своих детей в первые годы их развития.
The second stage of the project will resource materials for parents, carers and teachers of pre-school and early primary school children. На втором этапе реализации данного проекта среди родителей детей, посещающих дошкольные учреждения и первые ступени начальной школы, соответствующих воспитателей и преподавателей будут распространяться информационные материалы.
Malaysia is confident that the friends of East Timor will lend the necessary support to the United Nations in the early years after independence. Малайзия убеждена в том, что друзья Восточного Тимора окажут необходимую поддержку Организации Объединенных Наций в первые годы после провозглашения независимости.
The first such events took place as early as 1959. Первые факты подобного рода имели место уже в 1959 году.
She was found in this state by hotel staff and a mission colleague in the early hours of 12 June. В первые утренние часы 12 июня ее в том же состоянии нашли работники гостиницы и коллега из делегации.
A media campaign initiated in early 1998 is ongoing, at intervals, and targets those in the 1630 age group. Кампания в средствах массовой информации, начатая в первые месяцы 1998 года, ведется систематически (с определенными перерывами) и направлена на охват возрастной группы от 16 до 30 лет.
Its first filings are due in early 2003 and will correct the long-standing inconsistency in its disclosure obligations. Первые отчетные документы компании должны быть представлены в начале 2003 года и устранят уже давно возникшую непоследовательность в ее обязательствах по раскрытию информации.
In the early years of the People's Republic of China, the maternal mortality rate at childbirth was 1,500 per 100,000. В первые годы существования Китайской Народной Республики уровень материнской смертности при родах составлял 1500 на 100000 родов.
It is essential that these early agreements are sufficiently broad and principled so as not to create an impasse for the electoral institution. Важно, чтобы эти первые договоренности носили достаточно общий и принципиальный характер, с тем чтобы не поставить в тупик избирательный орган.
In its early years the Commission accorded high importance to publicizing the Universal Declaration and to promoting human rights education. В первые годы своего существования Комиссия придавала большое значение публикованию Всеобщей декларации и стимулированию просвещения в области прав человека.
This translated into lower prices at the pump; however, road traffic volumes remained subdued in the early months of 2009. Это привело к снижению розничных цен, но в первые месяцы 2009 года объемы автомобильных перевозок не увеличились.
The early months of 2011 saw a change in the situation, with some countries experiencing pressure on core inflation. В первые месяцы 2011 года ситуация изменилась, и в ряде стран начался рост базовой инфляции.
Nevertheless, early lessons can already be drawn based on yearly monitoring and other reports from projects. Тем не менее из ежегодного доклада о мониторинге и других отчетов по проектам уже можно извлечь первые уроки.
In its early days, the Ethics Office noted two major challenges in communicating its role and responsibilities to staff. В первые же дни своего существования Бюро по вопросам этики отметило две главные проблемы в плане информирования сотрудников о своей роли и обязанностях.
For example, deposit guarantees introduced by some States provoked destabilizing capital movements within the European Union in the early months of the crisis. Например, гарантии вкладов, принятые некоторыми странами в первые месяцы кризиса, вызвали дестабилизацию движений капитала в Европейском союзе.
In early years only some data were available from administrative files, and plenty of important material was collected by BR surveys. В первые годы существования регистра только некоторые данные имелись в наличии в административных файлах, и значительный объем важной информации собирался путем проведения обследований КР.
In the early years of the military regime, positive and progressive policies that brought several transformations in the society were implemented. В первые годы военного режима осуществлялась позитивная и прогрессивная политика, благодаря которой в обществе произошел ряд перемен.
Peoples assumed a central position in the early days of the emergence of the droit des gens. Народы заняли центральное положение в первые дни возникновения права народов.
NHTSA's and EPA's programmes provide compliance flexibility to manufacturers, especially in the early years of the national programme. Программы НАБДД и АООС дают изготовителям возможность применения гибкого подхода, особенно в первые годы реализации национальной программы.
During the early years of its operation, the registration of privatized apartments dominated its work. В первые годы существования Управления преобладающим направлением в его деятельности являлась регистрация приватизированных квартир.
Mr. Lahiri said that he, too, recalled the early days of Namibian independence. Г-н Лахири говорит, что он также прекрасно помнит первые дни независимости Намибии.
Threats against journalists and physical assaults should be regarded as early warning signals that more drastic measures may follow. Угрозы в отношении журналистов и физические нападения на них следует рассматривать как первые предупредительные сигналы, за которыми могут последовать еще более жесткие меры.