The overall number of drug seizures has consistently increased since the early 1990s, but there were signs of stabilization and decline in 2002. |
С начала 90-х годов общее количество изъятий наркотиков неуклонно росло, однако в 2002 году появились первые признаки стабилизации этого процесса и сокращения количества изъятий. |
The clean development mechanism (CDM) had been made operational, and the first projects were expected to be registered early in 2004. |
Стал действовать механизм чистого развития (МЧР), и, как ожидается, первые проекты будут зарегистрированы в начале 2004 года. |
The staffing module became operational at that time and will be rolled out to the field in early 2011. |
В это время вступил в действие модуль укомплектования штатов, применение которого в отношении полевых сотрудников намечено на первые месяцы 2011 года. |
Through early July 2010, the Inspira support centre help desk received over 6,000 queries from staff members and external applicants, primarily regarding system access, performance and data quality. |
За период, включающий первые числа июля 2010 года, справочная служба центра технической поддержки «Инспира» получила от сотрудников и внешних заявителей свыше 6000 запросов, в первую очередь по вопросам доступа в систему, порядка работы и качества данных. |
The first steps of the plan have been implemented; the project is expected to be completed by late 2009 or early 2010. |
Первые этапы этого плана осуществлены; ожидается, что проект будет завершен к концу 2009 года или началу 2010 года. |
Cartel prosecution was not the highest priority in the early years of the modern institutions, established in 1999. |
В первые годы существования нынешних государственных учреждений, созданных в 1999 году, борьба с картелями не была их главным приоритетом. |
These credit programmes will provide flexibility to manufacturers, which may be especially important during the early transition years of the programme. |
Эти программы кредитования позволят изготовителям действовать гибко, что может иметь особое значение в первые годы перехода к осуществлению данной программы. |
Health systems must more effectively support pregnant women and children in the early days of their lives; behaviour change communication can be enhanced to improve key childcare and other practices. |
Системы здравоохранения должны оказывать более эффективную поддержку беременным женщинам и детям в первые дни их жизни; можно усилить также коммуникации в целях изменения поведения для улучшения основных подходов к уходу за детьми и других методов. |
According to Energy Technology Perspectives 2010, there are early signs that such an energy technology revolution is under way. |
Согласно докладу «Перспективы энергетических технологий 2010 года» наметились первые признаки начала революции энергетических технологий. |
In the early years of the AHD Project a number of outreach initiatives through both in-school and community-based approaches allowed young people gain AHD awareness, information and education. |
В первые годы Проекта ОЗП ряд инициатив по работе с населением как в школах, так и на уровне общин, позволили молодежи осознать, что такое ОЗП, получить надлежащие информацию и знания. |
In these early years of the MDGs, UNDP developed and refined needs assessments tools and costing methodologies that could be adapted to unique country contexts. |
В первые годы достижения ЦРДТ ПРООН разработала и усовершенствовала механизмы оценки потребностей и методологии расчета затрат, которые могут быть адаптированы к условиям конкретных стран. |
The current legal and institutional order, created in the early years of independence, did not correspond to those characteristics, and results in discrimination and exclusion. |
Современный правовой и институциональный уклад, созданный в первые годы независимости, не учитывает это своеобразие и приводит к дискриминации и отчуждению. |
The first rules on food safety date from the very early days of the EU. |
Первые нормы в области безопасности продуктов питания были приняты уже в первые дни существования ЕС. |
We all know that the evidence shows that investment during a child's early years delivers a much greater return than money spent later. |
Нам всем известно о том, что, как уже доказано, вложение в ребенка сил и средств в первые годы его жизни приносит значительно больше пользы, чем деньги, израсходованные на него позднее. |
The early settlers were by and large first brought to Hong Kong by the British to man the Police Force and parts of the armed services. |
Первые переселенцы были в основном привезены в Гонконг британцами для укомплектования полиции и вооруженных сил. |
Some of the early positive findings point to a decline in distress migration, as well as improvements in household income and nutrition. |
Некоторые первые положительные выводы указывают на снижение миграции в связи с чрезвычайными обстоятельствами, а также на улучшение в части доходов и питания домохозяйств. |
The PBC focused its early years on Burundi and Sierra Leone, and today it includes Guinea-Bissau and the Central African Republic. |
В первые годы своей работы КМС главным образом занималась вопросами Бурунди и Сьерра-Леоне, а сегодня в сферу ее компетенции входят Гвинея-Биссау и Центральноафриканская Республика. |
The factors that drove commodity price increases in the early years of the current decade will continue to operate for the medium to long term. |
Факторы, обусловливавшие рост цен на сырьевые товары в первые годы нынешнего десятилетия, будут продолжать действовать в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Since the early days of the crisis, world leaders have indicated their will to promote social protection programmes through economic recovery plans. |
В первые же дни кризиса руководители ведущих государств мира заявили о своей воле оказывать содействие программам социальной защиты путем осуществления планов восстановления экономики. |
This level of assistance will be needed through early 2010 until winter crops are harvested in May and June. |
Данный объем помощи необходимо будет сохранить и в первые месяцы 2010 года, пока в мае - июне не будет собран урожай озимых. |
We also support the immediate commencement of FMCT negotiations in the Conference on Disarmament as part of its programme of work in early 2011. |
Мы также выступаем за немедленное начало переговоров по ДППРМ на Конференции по разоружению в первые месяцы 2011 года в рамках ее программы работы». |
During the reporting period, several million dollars were raised for this initiative, and the first allocations were made in early 2010 to seven countries. |
В течение отчетного периода в рамках этой инициативы было мобилизовано несколько миллионов долларов, а первые средства были выделены семи странам в начале 2010 года. |
The reallocation of those offices began in early 2011 and was completed by the end of the year. |
Перераспределение этих служебных помещений началось в первые месяцы 2011 года и завершилось к концу года. |
In early June 2006, a child was killed in a house which was burned by 11 Rwandan Hutus in Kanyola, south-west of Bukavu. |
В первые дни июня 2006 года в Каниоле к юго-западу от Букаву в одном из домов, подожженных 11 руандийскими хуту, был убит ребенок. |
The first of the new projects addressing these recommendations were developed in 2005, in order to start in early 2006. |
Первые из этих новых проектов по реализации данных рекомендаций были разработаны в 2005 году, с тем чтобы ввести их в действие в начале 2006 года. |