Additional office furniture was also acquired for various campsites as a result of more military observers being deployed outside Monrovia during the early months of the mandate period. |
В связи с размещением дополнительных военных наблюдателей за пределами Монровии в первые месяцы мандатного периода была также приобретена дополнительная конторская мебель для различных лагерей. |
Mozambique had not forgotten the severe economic losses it had suffered in the early years of its independence as a result of the sanctions imposed against Rhodesia. |
Мозамбик помнит о тяжелых экономических потерях, которые он понес в первые годы своей независимости из-за санкций, введенных против Южной Родезии. |
However, in the early years of Convention implementation, there might be dangers in using a longer period due to insufficient experience in making accurate long-term projections. |
Вместе с тем в первые годы осуществления Конвенции с использованием более длительного периода могут быть сопряжены опасности, обусловленные нехваткой опыта в деле составления точных долгосрочных прогнозов. |
(Audio) NR: The really primitive, early ones would have been really small, almost like rabbits. |
(Аудио) НР: Самые примитивные, первые верблюды были очень мелкие, размером с кролика. |
We went from 25 percent urban to 75 percent by the early postwar years. |
Здесь мы прошли путь от 25% к 75% в первые послевоенные годы. |
MICIVIH's knowledge of local issues, field experience and linguistic skills proved to be of considerable use to UNMIH in the early months of its operations. |
Знание МГМГ местных вопросов, полевой опыт и ее лингвистический багаж оказались очень полезными МООНГ в первые месяцы ее деятельности. |
In the early months of 1995, short-term capital outflows occurred in a number of Latin American countries and private financing virtually came to a halt. |
Действительно, в первые месяцы 1995 года был зафиксирован отток краткосрочного капитала в ряде латиноамериканских стран, а частное финансирование практически прекратилось. |
Those who returned in the early months of 1993 largely had to rely on their own means for travel and the rebuilding of their homes. |
Тем, кто вернулся в первые месяцы 1993 года, приходилось в основном полагаться на самих себя для возвращения домой и восстановления своих жилищ. |
In the Committee's early years, when it had met in New York, information on Non-Self-Governing Territories had been available from the relevant Secretariat department at Headquarters. |
В первые годы существования Комитета, когда он собирался в Нью-Йорке, информация о несамоуправляющихся территориях поступала в него из соответствующего департамента секретариата в Центральных учреждениях. |
Hence, early theorists did address the question of the rights of Indian peoples in the framework of natural law, albeit without their participation or knowledge. |
Таким образом, первые теоретики рассматривали вопрос прав индейских народов в рамках естественного права, правда без их участия или знания об этом. |
Although early schemes were largely ineffective, programmes implemented since about 1980 have created many jobs for the poor and enhanced their incomes in the short term. |
Хотя первые программы в большинстве своем были неэффективными, в результате осуществления программ примерно с 1980 года было создано значительное количество рабочих мест для малоимущих лиц, доходы которых в краткосрочном плане повысились. |
In the early postwar decades, foreign competition exerted virtually no pressure on the economy, owing to the isolation of America's continental market from the devastation of WWII. |
В первые послевоенные десятилетия иностранная конкуренция фактически не оказывала давления на экономику по причине изоляции континентального рынка Америки от разрушений, вызванных войной. |
In a wired-up world, the computer has today become what the fountain pen was in the early years of the twentieth century. |
В опутанном проводами мире компьютер стал сегодня тем, чем была в первые годы двадцатого века простая ручка. |
Western scientists visiting the Americas and other regions in the early years of colonization, for example, actively gathered information about medicinal plants from indigenous peoples. |
Так, западные ученые, посещавшие Северную и Южную Америку и другие регионы в первые годы колонизации, активно собирали среди коренных народов сведения о лекарственных растениях. |
For a given stabilized concentration value, higher emissions in early decades require lower emissions later on; |
по причине высоких уровней выбросов в первые десятилетия для обеспечения заданной стабилизированной величины концентрации будет необходимо снизить выбросы в последующий период; |
We want the Council to be representative of contemporary international realities, as it was in its early years. |
Мы хотим, чтобы Совет был органом, отражающим современные международные реальности, каким он являлся в первые годы своего существования. |
These early wasps gave rise to the bees and the ants that have covered the world and changed the biosphere. |
Те самые первые осы дали жизнь пчёлам и муравьям, которые населили мир и изменили биосферу. |
During 1992 a major influx continued into Nepal of ethnic Nepalese from Bhutan which had begun in early 1991. |
В ходе 1992 года продолжался массовый приток в Непал бутанских непальцев, начавшийся в первые месяцы 1991 года. |
In the United States, experiments with ITV programmes were initiated as early as the beginning of the 1950s using both broadcast and closed-circuit television. |
В США первые эксперименты с учебным телевидением были проведены еще в начале 50-х годов с помощью обычных и кабельных телевизионных средств. |
It is expected that the first elements of the two additional battalions required could be deployed as early as a month after the adoption of an enabling resolution. |
Ожидается, что первые подразделения в составе необходимых двух дополнительных батальонов могут быть развернуты через месяц после принятия санкционирующей такое развертывание резолюции. |
These early immigrants were recruited into heavy industry, construction, transport (bus, train and underground drivers) and the health field (nurses). |
Эти первые иммигранты были заняты в тяжелой промышленности, строительстве, на транспорте (водители автобусов и машинисты поездов и метро) и в области здравоохранения (медсестры). |
Those efforts made a crucial difference in the early days and weeks, buying time for the normal humanitarian mechanisms to gather momentum. |
Эти усилия сыграли решающую роль в первые дни и недели, позволив нам выиграть время для налаживания работы нормальных гуманитарных механизмов. |
However, in the early years, the Commission had the practice of taking an "indicative" vote, with observers participating, before taking decisions by consensus. |
Однако в первые годы своей работы Комиссия придерживалась практики проведения "индикативного" голосования с участием наблюдателей до принятия решения путем консенсуса. |
Figures for the early months of the year pointed to flat growth or further reductions both in tourist arrivals and in tourism earnings. |
Данные за первые месяцы года свидетельствовали об отсутствии роста и дальнейшем сокращении как числа прибывающих туристов, так и объема поступлений от туризма. |
A follow-up to the 1999 national literacy survey is currently being carried out, the results of which will be published in the early months of 2003. |
В настоящее время проводится последующий этап национального обследования грамотности 1999 года, результаты которого будут опубликованы в первые месяцы 2003 года. |