A number of useful lessons and experiences have emerged from the early implementation of the Fund, as described below. |
Первые результаты работы Фонда миростроительства позволяют извлечь определенные уроки и указать на некоторый накопленный опыт, которые описываются ниже. |
The early encumbrance registries were primarily designed to give secured creditors a means of publicly evidencing security to protect themselves from allegations of fraudulent antedating by other creditors. |
Первые реестры обремененных активов были прежде всего предназначены для предоставления обеспеченным кредиторам средства публичного подтверждения обеспечения, с тем чтобы они могли защититься от обвинений со стороны других кредиторов в мошеннических действиях, связанных с датированием задним числом. |
He withdrew his earlier support for a unification with the Soviet Union and in book on the history of the MPRP he criticized the non-Marxist early years. |
Он отказался от своей прежней поддержки объединения с Советским Союзом, а в книге об истории МНРП он заявил, что в первые годы существования партии её идеология не была марксистской. |
It began when pro-Gaddafi government troops attacked the city, held by the National Transitional Council, in the early hours of 2 March 2011. |
Сражение началось, когда правительственные войска, подконтрольные Каддафи напали на город, находящимся под контролем сил Национального переходного совета в первые часы 2 марта 2011 года. |
Approximately two hundred messages a day was typical for the mailing list, divided between personal arguments and attacks, political discussion, technical discussion, and early spam. |
Нужно отметить, что для данного листа рассылки две сотни сообщений в день были нормой, и основную их массу составляли личные споры, нападки, политические и технические обсуждения и первые спам-сообщения. |
Despite early setbacks and opposition, Motaung succeeded in assembling a good mix of veterans and talented rookies and the club soon became a force to be reckoned with. |
Несмотря на первые неудачи и помехи, Мотаунгу удалось найти хорошее сочетание ветеранов и талантливых новичков, и клуб быстро стал весомой силой в чемпионате, с которой нельзя было не считаться. |
In the early months of 1815, Charlotte fixed on Leopold (or as she termed him, "the Leo") as a spouse. |
В первые месяцы 1815 года Шарлотта Августа утвердилась в мысли, что её мужем должен стать Леопольд (или как она его ласково называла «Лео»). |
Whatever problems may have existed in the early years - too many voices, too little clarity of message - were smoothed out over time. |
Но какие бы проблемы ни существовали в первые годы деятельности ЕЦБ, как, например, слишком много мнений, недостаточно ясные идеи и т.д., все они со временем уладились. |
The early sessions at Britannia Row were emotionally charged, as Ezrin, Guthrie and Waters each had strong ideas about the direction the album would take. |
Первые сессии в Britannia Row (англ.)русск. проходили в очень эмоциональной атмосфере - Эзрин, Гатри и Уотерс были полны идей по поводу дальнейшего развития альбома. |
Jefferson often attended the lavish parties of royal governor Francis Fauquier, where he played his violin and developed an early love for wines. |
Джефферсон часто бывал на вечерах в доме губернатора Виргинии Френсиса Фокьера, где он часто играл на скрипке и получил первые познания о винах, которые впоследствии собирал. |
Gerd Müller, born in Nördlingen, played in his early days for the club, until 1964, when FC Bayern Munich signed him. |
Герд Мюллер, родившийся в Нёрдлингене, делал свои первые шаги в этом клубе и играл там до 1964 года, когда «Бавария» подписала с ним контракт. |
The Netherlands Committee for UNICEF is the primary contributor to Plaza Sesamo, which is scheduled for broadcast in early 1994. |
Нидерландский комитет содействия ЮНИСЕФ является основным участником проекта "Плаза Сезамо", начало передач в рамках которого запланировано на первые месяцы 1994 года. |
The new optics will be integrated into the nearly 30-year-old Kottamia telescope, and first light is expected in early 1997. |
Новая оптика будет установлена на телескоп в Коттамии, и в начале 1997 года предполагается провести первые эксперименты. |
The first arrivals came as early as 1994, but the bulk came later, after periods in NK or Yerevan. |
Первые поселенцы стали прибывать в начале 1994 года, а остальные приехали позже, после проживания в течение определенного времени в Нагорном Карабахе или Ереване. |
In early March, the league made its first official announcement regarding player signings when it announced that Italian international Mirco Bergamasco would be joining the Sacramento team. |
В начале марта появились первые новости об игроках, которые примут участие в первом розыгрыше ПРО Регби - было объявлено о переходе в «Сакраменто» игрока сборной Италии Мирко Бергамаско. |
Advances in education that had been made in the early post-independence years were halted and reversed because of budgetary cut-backs and inadequate investment. |
Прогресс в области образования, который был достигнут в первые годы после обретения независимости, в результате сокращения бюджетных расходов и недостаточного объема инвестиций остановился, при этом многие достижения не удалось закрепить. |
The leadership provided by Mr. Mavrommatis, his firmness and understanding and his insistence on constructive dialogue, had been of inestimable value in those early years. |
Руководящие способности г-на Мавромматиса, его твердость и умение хорошо разбираться в различных вопросах, а также и тот факт, что он постоянно настаивал на проведении конструктивного диалога, имели непреходящее значение в первые годы деятельности Комитета. |
In its early months, the Netaid web site received more than 40 million hits from 160 countries, signalling a powerful momentum for online action against poverty. |
В первые месяцы существования веб-сайта «Нетэйд» его посетило более 40 млн. человек из 160 стран, что свидетельствует о том мощном импульсе, который был придан усилиям по борьбе с нищетой с использованием сетевых средств. |
Given the early impact of the global recession on remittances, job losses and inflation, the poverty reduction rate is almost certainly not sustainable and is likely to regress. |
Учитывая первые симптомы воздействия глобального экономического кризиса на поступление денежных почтовых отправлений и повышение уровня безработицы и инфляции, совершенно очевидно, что почти не удастся сохранить темпы борьбы с нищетой и что достигнутый здесь процесс может обернуться вспять. |
During the early years of independence, assistance will be required to ensure that vital systems put in place remain sustainable and that the tasks undertaken during the transition period are adequately completed. |
В первые годы независимости помощь будет необходима для обеспечения устойчивости основных созданных систем и адекватного завершения работы по выполнению мероприятий на протяжении переходного периода. |
In the early years of Bulgarian football there is no national football league and championships held on a regional level throughout a calendar year are the most prestigious tournaments across the country. |
В первые годы болгарского футбола не было Национальной футбольной лиги, поэтому чемпионаты проводились на региональных уровнях на протяжении календарного года. |
1945 Heavy bomb damage to the plants in Hanover-Vahrenwald and Korbach. The British military government grants permission as early as June, 1945 for the Hanover factories to resume production. |
Образцы синтетический резины, разработанные в лаборатории Вауег, с успехом вулканизированные на шинных предприятиях Continental, прошли первые испытания. |
During the early years of his reign, the French built a modern palace for him, the Royal Palace of Luang Prabang for his use of residence. |
В первые годы его правления французские власти выстроили для него новый Королевский дворец Луангпхабанга. |
If they had done so, they would very probably have discovered early evidence of the fate of the French Pacific explorer La Perouse's expedition which had disappeared in 1788. |
Если бы они остановились, то весьма вероятно обнаружили бы первые признаки экспедиции французского исследователя Лаперуза, который исчез в 1788 году. |
During the early years of Chilean independence, the so-called Patria Vieja, Chileans celebrated with empanadas, chicha and red wine, which is still traditional today at the annual celebrations of independence. |
В первые годы чилийской независимости чилийцы отмечали праздники с эмпанадой, чичей и красным вином, которое сегодня также употребляется на традиционных ежегодных мероприятиях. |