Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первые

Примеры в контексте "Early - Первые"

Примеры: Early - Первые
The Mellit customs station, which is not on the border but responsible for monitoring cross-border trade between Northern Darfur and Chad, and which was closed in the early days of the Darfur conflict, has now re-opened. В настоящее время вновь открылась таможня в Меллите, которая, хотя и не находится на границе, следит за трансграничной торговлей между Северным Дарфуром и Чадом и которая была закрыта в первые дни конфликта в Дарфуре.
The proportion of women among all employed people has risen from 7.5 per cent during the early years of the People's Republic to 45 per cent today, exceeding the world average. Доля женщин в экономически активном населении выросла с 7,5% в первые годы после образования КНР до 45% в настоящее время, что выше среднего показателя по всему миру.
Particularly in the early months and weeks of the crisis, concerns were raised in relation to inadequate reception arrangements for migrant arrivals, including overcrowding and lack of appropriate facilities in reception centres. Особенно в первые месяцы и недели кризиса высказывалась обеспокоенность в связи с недостаточностью возможностей для приема прибывающих мигрантов, в том числе в связи с перенаселенностью и отсутствием надлежащих служб в центрах по приему беженцев.
This declaration of common objectives is based on the findings of the authorities' long-term monitoring of of the early outputs of that monitoring process was the publication of the first report on education in Switzerland, in February 2010. Данные задачи были сформулированы в рамках процесса государственного мониторинга образования на долгосрочной основе, первые итоги которого были опубликованы в докладе об образовании в Швейцарии в феврале 2010 года.
Even though early signs of economic recovery have emerged, we have a long way to go in the reform and restructuring of the global economic system and in strengthening the capacity of the United Nations system to enhance international development and cooperation. Хотя уже появились первые признаки экономического подъема, нам предстоит еще пройти большой путь в деле реформы и перестройки глобальной экономической системы и укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане расширения международного развития и сотрудничества.
World leaders voiced the hope at that time that other major meetings also held early in the new millennium would serve as a framework for the birth of genuine partnership between the countries of the North and those of the South. Тогда мировые лидеры выразили надежду на то, что другие крупные конференции, прошедшие в первые годы нового тысячелетия, заложат основу для создания нового подлинного партнерства между странами Севера и Юга.
It may be too early to draw firm lessons learned on how much joint programming will reduce transaction costs and increase programme effectiveness for programme countries, as the first five countries are in the implementation phase. Возможно, еще преждевременно подводить окончательные итоги того, насколько совместная деятельность по разработке и осуществлению программ будет способствовать сокращению операционных издержек и повышению эффективности программ для осуществляющих их стран, поскольку первые пять стран находятся на стадии осуществления.
Ex-combatants confirmed the Group's previous findings that Bindu had played an instrumental role in the creation of NDC; one source indicated that the initial planning meetings for the armed group had been held in Bindu's home in Goma early in 2009. Бывшие бойцы подтвердили предыдущие заключения Группы о том, что Бинду сыграл конструктивную роль в создании НОК; один источник указал, что первые совещания по планированию создания вооруженной группировки проводились в доме Бинду в Гоме в начале 2009 года.
As the former two intergovernmental bodies had increased their utilization factor above the benchmark in 2011 as a result of early planning and optimum utilization of time, only a meeting with the Bureau of the Committee on Contributions would be scheduled in October 2011. Поскольку в результате заблаговременного планирования и оптимального использования времени первые два из указанных межправительственных органов довели в 2011 году свой коэффициент использования ресурсов до уровня выше базисного показателя, на октябрь 2011 года будет намечена встреча только с бюро Комитета по взносам.
SORS has been involved in the handling of spatial statistical data on grids since the early 1990s with first results of these spatial statistical analyses presented at the end of the decade (Picture 1). СУРС работает с пространственными данными на статистических сетках с начала 1990-х годов, в конце которых оно представило первые результаты анализа пространственной статистики (рис. 1).
Having joined the Central European Initiative in the early years of its establishment, his Government considered its goals and objectives to be as valid in 2011 as they were in 1989, since the current difficult economic times required greater solidarity on both global and regional levels. Его правительство, присоединившееся к Центральноевропейской инициативе в первые годы ее существования, считает, что ее цели и задачи в 2011 году столь же актуальны, как в 1989 году, поскольку нынешние сложные экономические условия требуют укрепления солидарности как на глобальном, так и на региональном уровнях.
The present submission will be followed by an updated report to be submitted to the General Assembly in the early months of 2007, upon completion of the rescheduled field visit of the Special Committee to the Middle East. Настоящий документ будет дополнен обновленным докладом, который будет представлен Генеральной Ассамблее в первые месяцы 2007 года после завершения отложенной выездной миссии Специального комитета на Ближний Восток.
The early results of the data verification exercise indicated that it was practically impossible to obtain consumption data for the baseline years 1998 and 1999, but also that the Party had achieved an extensive reduction in carbon tetrachloride and methyl chloroform consumption over the years 2003 to 2005. Первые результаты проверки данных указывают на то, что практически невозможно получить данные по потреблению за базовые 1998 и 1999 годы, но в то же время свидетельствуют о том, что Сторона добилась масштабного сокращения потребления тетрахлорметана и метилхлороформа за период 20032005 годов.
The Special Committee will understand my desire, in these early days of my tenure, to devote more consideration to the reform agenda before presenting a detailed report on the matter, as requested by the Special Committee. Надеюсь, Специальный комитет поймет мое стремление в эти первые дни моей работы на этом посту выделить больше времени на рассмотрение программы реформы, прежде чем представлять подробный доклад по этой теме, запрошенный Специальным комитетом.
In addition, the field missions need to build their own contact networks in the Department to obtain the answers and support they need, especially in the critical early months, according to the Brahimi report. Помимо этого, как это отмечается в докладе Брахими, полевым миссиям необходимо создать в Департаменте свои собственные контактные сети для получения необходимых ответов и поддержки, особенно в исключительно важные первые месяцы.
Mr. Riveros (Chile), introducing his country's fifth periodic report, said that further progress had been made since the submission of its fourth periodic report, outlining its achievements in the early years of its return to democracy. Г-н Риверос (Чили), представляя пятый периодический доклад своей страны, говорит, что после представления ее четвертого периодического доклада был достигнут дальнейший прогресс, а также отмечает успехи, достигнутые в первые годы возвращения страны к демократии.
This overall low participation in public aspects of the national sphere may be ascribed to the sizeable gender gap arising in education in the early years of the development process when lack of school facilities in Bhutan preordained that children were sent to India for education. Этот низкий показатель участия женщин в общественных областях национальной жизни может быть объяснен значительным гендерным разрывом в области образования в первые годы процесса развития страны, когда в связи с нехваткой школьных учреждений в Бутане существовала необходимость направления детей на обучение в Индию.
He said that in the early days of the Protocol there had been genuine uncertainty as to whether people could be persuaded to forsake useful household utilities for the benefit of something invisible and intangible far above them and whether Governments and communities could make the necessary adaptations. Он напомнил, что в первые дни существования Протокола существовала реальная неуверенность по поводу того, удастся ли убедить людей отказаться от полезных предметов обихода ради чего-то невидимого и неосязаемого высоко в небе и смогут ли правительства и население внести необходимые коррективы.
Meeting facilities were provided in the early years of the symposiums by the Graz University of Technology and, since 2001, by the Institute for Space Research of the Austrian Academy of Sciences. В первые годы симпозиумы проводились на базе Грацкого технологического университета, а с 2001 года - на базе Института космических исследований Австрийской академии наук.
The proportion of women in employment has increased from 7.5 per cent in the early days of the People's Republic to the current level of 45 per cent, which is higher than the world average. По показателю занятости доля женщин, которые в первые годы существования Китайской Народной Республики составляла 7,5%, в настоящее время достигает 45%, что превышает среднемировой уровень.
The INTERIM CHAIRPERSON congratulated the officers on their election by acclamation and thanked the Committee members and the Secretariat for their support and guidance during the body's early years of existence under his chairmanship. З. В.И.О. ПРЕДСЕДАТЕЛЯ поздравляет должностных лиц с избранием путем аккламации и выражает благодарность членам Комитета и секретариату за их поддержку и советы, которые он получил в первые годы работы органа в качестве его Председателя.
First, my delegation believes that the manner in which the first trials will be carried out will establish the credibility of the Court because these early trials are milestones not only in the development of international justice, but also in the fight against impunity. Во-первых, моя делегация считает, что ход проведения первых судебных разбирательств поможет Суду завоевать доверие по той причине, что эти первые судебные разбирательства являются знаковыми событиями не только в области развития международного правосудия, но и в борьбе с безнаказанностью.
During the early part of the decade, a series of institutional, legal, organizational and educational reforms were undertaken at different levels and in different branches of education, management training and scientific research. В первые годы десятилетия был проведен целый ряд институциональных, правовых, законодательных и образовательных реформ на различных уровнях и в различных сферах образования, подготовки руководящего состава и научных исследований.
This surge continued into the early months of 2008, and although there has been a softening in more recent months, prices remain well above their 2006 levels and are not expected to weaken significantly for the foreseeable future. Этот быстрый рост продолжался в первые месяцы 2008 года и, хотя в последние месяцы темпы роста несколько снизились, цены по-прежнему значительно выше уровня 2006 года, и в обозримом будущем они вряд ли снизятся.
The Gender Equality Office would be assessing whether the early three-year schemes were making an impact on gender equality in the course of its work to develop the new equality bill. Управление по вопросам гендерного равенства будет оценивать, оказывают ли первые трехгодичные планы воздействие на обеспечение гендерного равенства, в ходе своей работы над новым законопроектом о равноправии.