| During the early months of the rebellion, the financial setting and networks were already in place. | В первые месяцы мятежа уже существовали финансовые структуры и сети. |
| UNIFEM supported early initiatives in gender budget analysis in southern Africa in the late 1990s. | В конце 90х годов ЮНИФЕМ поддержал первые инициативы по анализу бюджета с точки зрения учета гендерных аспектов в странах юга Африки. |
| There are early signs that performance has since improved in several areas. | Имеются первые признаки того, что качество работы в некоторых областях улучшились. |
| The early medium-term plans thus reflected the universality of the mandate of the Organization as contained in the Constitution. | Таким образом, первые среднесрочные планы отражали универсальность мандата Организа-ции, закрепленного в ее Уставе. |
| The initial promise of deep, progressive and irreversible reductions in strategic nuclear arsenals of the early post-cold-war years appears to be fading. | О первоначальных обещаниях глубоких, поэтапных и необратимых сокращений стратегических ядерных арсеналов в первые годы по окончании холодной войны, судя по всему, постепенно забыли. |
| The cooperation among international organizations in the early days of the CES was far from what it is today. | Сотрудничество между международными организациями в первые годы существования КЕС было далеко не тем, каким оно является сегодня. |
| National institutions had an obligation to be alert to early signs of conflict and take steps to address them. | Национальные учреждения обязаны пристально отслеживать первые признаки конфликтов и принимать меры по их урегулированию. |
| In the early years after independence Kyrgyzstan demonstrated a stronger commitment to the promotion and protection of human rights. | В первые годы после получения независимости Кыргызстан демонстрировал активную приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
| These clearly are impressive early results of a process which is highly significant, especially in terms of its humanitarian impact. | Это, безусловно, первые впечатляющие результаты процесса, который имеет чрезвычайно важное значение, особенно с гуманитарной точки зрения. |
| The full complement of investigation learning programme modules will be developed by the end of 2008 or early 2009. | Полный набор модулей программы обучения навыкам проведения расследований будет разработан к концу 2008 года или в первые месяцы 2009 года. |
| The first full assessments under the action plans were implemented in 1999 and the early part of 2000. | Первые всесторонние оценки на основе планов действий были сделаны в 1999 году/начале 2000 года. |
| First drafts of the global assessment reports will be ready for review in late 2003 and early 2004. | Первые проекты докладов по глобальным оценкам будут готовы для рассмотрения в конце 2003 года и начале 2004 года. |
| It was signed by the Government in December 2001 and activities will begin in early 2002. | Проект был принят прави-тельством в декабре 2001 года, и его осуществление начнется в первые месяцы 2002 года. |
| Let me also applaud your initiative in convening, so early in your term, this open debate on peace-building. | Я хотел бы также с большим удовлетворением отметить Вашу инициативу по организации буквально в первые дни Вашего нахождения на посту Председателя этих открытых прений, посвященных вопросу о миростроительстве. |
| The problem was identified and resolved within the first hours of polling, and complaints had ceased by early afternoon. | Проблема была выявлена и разрешена в первые часы голосования, и в начале второй половины дня жалобы прекратились. |
| It begins with students choosing goals according to their evolving capacities in the early years. | Оно начинается с того, что в первые годы учащиеся ставят перед собой цели в соответствии со своими развивающимися способностями. |
| In the early years of independent India, that policy was consolidated under the leadership of our first Prime Minister Pandit Jawaharlal Nehru. | В первые годы независимости Индии эта политика была консолидирована под руководством первого премьер-министра Индии Джавахарлала Неру. |
| While discussions on the formation of political groups are ongoing, there are early signs that groups may form along ethnic or regional lines. | По мере того, как ведутся обсуждения вопросов формирования политических групп, проявляются первые признаки того, что такие группы могут сформироваться по этническому или региональному признаку. |
| Sadly, the positive momentum of the early years of his mandate has apparently stalled. | К сожалению, стало очевидным, что позитивная динамика, отмечавшаяся в первые годы выполнения его мандата, оказалась утраченной. |
| An objective comparison between trials at the Tribunal in the early years and at present would show dramatic changes. | Объективное сравнение судебных процессов в Трибунале в первые годы и в настоящее время показало бы, что произошли существенные изменения. |
| The early results were very encouraging, and indicated that many countries were moving forward in implementing the Programme of Action. | Первые результаты весьма обнадеживают и свидетельствуют о том, что многие страны стремятся добиться осуществления Программы действий. |
| Hence, caste has not been an indicator of material deprivation, even during the early decades of the twentieth century. | Следовательно, каста не являлась показателем материальной депривации даже в первые десятилетия двадцатого века. |
| The early, very expensive, computers performed complicated and lengthy arithmetic operations. | Первые компьютеры, стоившие очень дорого, выполняли длинные и сложные арифметические операции. |
| In the early years we were engaged in institution-building. | В первые годы мы занимались решением организационных вопросов. |
| That is because without absolute vigilance, the early signs of impending danger could easily escape our notice. | Это объясняется тем, что без максимальной бдительности первые признаки надвигающейся опасности могут остаться не замеченными нами. |