The first deliveries from these approvals are expected early in 1998, with the bulk arriving within an estimated period of four to six months later. |
Предполагается, что первые поставки в соответствии с этими утвержденными контрактами будут осуществлены в начале 1998 года, а основная часть товаров поступит ориентировочно четырьмя-шестью месяцами позднее. |
In addition, mandatory training for managers and supervisors on performance management throughout the Secretariat (targeting approximately 8,000 individuals) will be based on a blended approach, combining online and in-class training starting in early 2011. |
Кроме того, намеченное на первые месяцы 2011 года внедрение обязательного обучения администраторов и руководителей по вопросам управления служебной деятельностью в масштабах Секретариата (которое затронет примерно 8000 человек) будет основано на смешанном подходе, объединяющем онлайновые и классные занятия. |
Already in early 2007, the climb in commodity prices had faltered somewhat due to slower economic growth in developed countries, particularly in the United States. |
В повышательной ценовой динамике первые тревожные сигналы появились еще в начале 2007 года вследствие снижения темпов роста в развитых странах, в первую очередь в Соединенных Штатах. |
If she is a historical person, she probably lived during the late 11th or early 12th century, but no sources that mention her can be dated earlier than the 15th century. |
Если она действительно является исторической личностью, то она, вероятно, жила в конце XI - начале XII веков, однако первые дошедшие до наших дней источники, повествующие о её жизни, датируются лишь XV веком. |
The large-scale disruption in employment flows led us, in early 1999, to conduct a specific survey on employment structure and the percentage of apprentices and part-time or fixed-time wage-earners. |
С учетом изменений, происходящих в потоках занятости, мы приняли решение о проведении в первые месяцы 1999 года специального обследования с целью изучения структуры занятости и удельного веса учеников и работников наемного труда, характеризующихся неполной занятостью или временной занятостью. |
Of the economies in transition, Poland is an interesting example of combining social and macroeconomic policies.g A striking aspect of macroeconomic policies in the early years of the transition was the sharp increase in the level of government cash transfers to individuals. |
Одной из отличительных особенностей макроэкономической политики в первые годы перехода к рынку явилось резкое увеличение объема государственных денежных пособий, выплачиваемых физическим лицам. |
When early man would visit a watering hole, if they didn't watch their child, and it got snatched by a crocodile, |
Когда первые люди приходили к водопою и по их недосмотру ребенка хватал крокодил, |
The conditions of health-care services in ethnic minority areas have improved markedly; the number of hospitals increased from 230 in the early years of the People's Republic to 11,796 in 2006. |
Если в первые годы существования Китайской Народной Республики в них имелось 230 больниц, то в 2006 году - 11796. |
Dice have been recovered from Egyptian tombs, while the Chinese, Japanese, Greeks and Romans all were known to play games of skill and chance for amusement as early as 2300 B.C. |
При раскопках египестких захоронений были обнаружены первые следы игры в Кости. А среди Китайцев, Японцев, Греков и Римлян азарнтые игры были уже популярны 2300 лет назад. |
Although almost all teams used two drivers in the early decades, some Le Mans drivers such as Pierre Levegh and Eddie Hall attempted to run the race solo, hoping to save time by not having to change drivers. |
Хотя в первые десятилетия почти все команды включали двух пилотов, некоторые гонщики, например Пьер Левег и Эдди Холл, делали попытки участвовать в гонке в одиночку, надеясь сэкономить время на смене пилота. |
During the DMA's early years France was under German occupation, Peugeot's own plant being located in the strip of land known as the "Zone interdite" with the Swiss frontier to the east and occupied northern France to the west. |
В первые годы выпуска DMA Франция пребывала под немецкой оккупацией, а сам завод Пежо находился в так называемой «Запретной зоне», граничившей с Швейцарией на востоке и оккупированной Северной Францией на западе. |
Georgetown is the county seat of Williamson County, which was formed on March 13, 1848, after the early settlers petitioned the state legislature to create it out of Milam County. |
Джорджтаун стал административным центром округа Уильямсон, сформированного 13 марта 1848 года, после того, как первые поселенцы обратились в законодательное собрание с просьбой отделиться от округа Майлам. |
In addition to the organs of the Senate itself, the Senate building was in the early years also home to a wide range of other important public agencies and offices, including the predecessor of the Bank of Finland, Postal Directorate, Customs Board and National Archives. |
Кроме Сената, в первые годы в здании находились также многие другие важные общественные учреждения, в том числе предшественник Банка Финляндии, почтовая дирекция, таможенный департамент и Национальный архив. |
The early contacts were friendly, but in the 17th century, the relationship between Spaniard and Apache deteriorated because of slave raids by the Spaniards and Apache attacks on the Spanish and Pueblo settlements in New Mexico. |
Первые контакты проходили в дружелюбной атмосфере, однако в 17-м веке, отношения между испанцами и апачами ухудшились из-за постоянных рейдов последних на испанские и пуэблские поселения в Нью-Мексико. |
Oneglia's first forgeries are believed to have been of the early stamps of Newfoundland and they are included in the second edition of Robert Brisco Earee's Album Weeds in 1892. |
Считается, что первыми подделками Онеглии были первые почтовые марки Ньюфаундленда, эти поддельные марки вошли во второе издание «Album Weeds» Роберта Бриско Эре в 1892 году. |
During its early years, the university did not rely on government funding, but instead relied on its low tuition fees and interest paid by the Bank of Asia for Industry and Commerce, in which the university had an 80% stake. |
В первые годы существования университет не пользовался государственными субсидиями, полагаясь на небольшую плату за обучение и доходы от деятельности Bank of Asia for Industry and Commerce, в котором вузу принадлежала доля в 80 %. |
Indeed, in the early years of the democratic transition that followed, most post-communist voters did not succumb to the temptation to elect extremists who promised to end the hard times they were enduring. |
Действительно, в первые годы демократических преобразований, которые последовали этому эпизоду, большинство пост-коммунистических избирателей не поддавались искушению избрать экстремистов, которые обещали окончить эти тяжелые времена. |
In their early years they sang Japanese covers of standards, foreign hits, and Japanese folk songs; then they began singing originals, written by their producer, Hiroshi Miyagawa, and such songwriters as Koichi Sugiyama and Rei Nakanishi. |
Первые годы группа исполняла японские и зарубежные хиты, а затем перешли к собственному репертуару, который писал их продюсер Хироси Миягава, а также авторы песен Коити Сугияма, Рэй Наканиси и другие. |
Her early life was spent at Bessungen, a suburb of Darmstadt, until the family moved to the New Palace in Darmstadt when she was three years old. |
Первые три года жизни принцесса провела в Бессунгене, пригороде Дармштадта, пока семья не переехала в Новый дворец Дармштадта. |
The first diagrams of this type appeared in the early 1990s, and the idea of using this type of diagram to help document Balanced Scorecard was discussed in a paper by Drs. Robert S. Kaplan and David P. Norton in 1996. |
Первые диаграммы такого типа появились в 1990-х, и идея использовать такой тип диаграмм была впервые обсуждена в 1996 году в статье Р.Каплана и Д.Нортона. |
The origins of the Town Hall, which from the very beginning was the seat of the authorities of the main Gdańsk area, from the 14th century referred to as the Main City, go back to the early Middle Ages. |
Первые упоминания о Ратуше, которая изначально была зданием городского самоуправления важнейшего района Гданьска, называемого с XIV в. Главным городом, относятся к раннему средневековью. |
610-641), may suggest the existence of the theme at such an early date, the first unambiguous reference to it in literary sources occurs during the revolt of its general, Saborios, in 667/668. |
610-641), первые упоминания в литературных источниках о феме приходятся на восстание полководца Сабория в 667/668 годах. |
The Governor Special (February 13, 2013) The Governor in his early days as the leader of Woodbury, as well as the fate of Scott Moon. |
История Губернатора (13 февраля, 2013) Первые годы Губернатора в качестве лидера Вудбери. |
Though expected to be first unveiled at Gamescom 2010, numerous screenshots and the teaser trailer prepared for the announcement were leaked and posted early at fansite Heroes Community, several days prior to the official press release. |
Хотя ожидалось, что первые скриншоты появятся на выставке Gamescom 2010, многие скриншоты, а также тизер игры, приготовленные для анонса, появились на фансайте за несколько дней до официального пресс-релиза. |
The Lugansk Museum named Kliment Voroshilov acquired as early as 1943 the first three paintings by Taisia Afonina: "The Germans came", "Stealing in Germany", and "Meeting". |
Именно луганский музей имени К. Ворошилова приобрёл в 1943 году первые три работы Афониной: картины «Немцы пришли», «Угон в Германию», «Встреча». |