Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первые

Примеры в контексте "Early - Первые"

Примеры: Early - Первые
The early days of television provided movie studios a place to unload a backlog of short films that they thought otherwise unmarketable, and the Stooge films seemed perfect for the burgeoning genre. В первые дни телевидения у киностудий было место, для разгрузки резервов короткометражных фильмов, которые считались немаркированными (не годными для продажи), а фильмы «балбесов» казались идеальными для процветающего жанра.
In the early months of 2014, Thomas Kretschmann was cast as Baron Wolfgang von Strucker, Claudia Kim was cast in an unspecified role, and Paul Bettany, who voiced J.A.R.V.I.S. in previous MCU films, was cast as the Vision. В первые месяцы 2014 года Томас Кречманн получил роль Барона Вольфганга фон Штрукера (англ.)русск., Клаудия Ким пополнила состав актёров, а Пол Беттани, озвучивший Д.Ж.А.Р.В.И.С.а в предыдущих фильмах КВМ, был утверждён на роль Вижена.
According to the Italian historian Signor G. B. Intra, Anna "held one of the most brilliant salons during the early years of the reign of Louis XIV." По словам итальянского историка Джованни Баттисты Интры, Анна Мария «содержала один из самых блистательных литературных салонов в первые годы царствования Людовика XIV».
Many sources give dates of 22-24 June; however, according to some sources, the police and military were attacked as early as 21 June, and the final barricade fell on 25 June. Многие источники приводят 22 и 24 июня, однако, согласно ряду источников, первые нападения на полицейские и воинские части произошли как минимум 21 июня, последняя же баррикада была захвачена 25 июня 1905 года.
The early anatomists who looked at brains gave the superficial structures of this thing all kinds of fanciful names, like hippocampus, meaning "little shrimp." Первые анатомы, которые смотрели на мозги, давали поверхностной структуре этого óргана причудливые имена, например, гиппокамп, что означает «креветка».
In the early years of its existence, the emphasis of the Conference's work centred around policies for primary commodities and natural resources with a view to stabilizing their prices and expanding the export earnings of the developing countries that produced them. В первые годы существования деятельность Конференции была направлена, главным образом, на разработку основных вопросов в области сырьевых товаров и природных ресурсов в целях стабилизации цен на эти товары и увеличения экспортных поступлений развивающихся стран, которые такие товары производят.
Its points of reference were a devastating world war that for the first time demonstrated the horror of what nuclear energy could do if used for warlike purposes, and the early work on the peaceful uses of that energy. Его точками отсчета были опустошительная мировая война, впервые в истории продемонстрировавшая те ужасные последствия, к которым может привести использование ядерной энергии в военных целях, и те первые усилия, которые были предприняты в направлении мирного использования этой энергии.
An important factor in this context is that, in order to allow companies to recoup a portion of the equipment costs most countries allow mines to claim large depreciation deductions in the early years of a project. В этой связи важный момент заключается в том, что для того, чтобы создать условия для возмещения компаниями части затрат на оборудование, большинство стран разрешают горнодобывающим предприятиям в первые годы проекта списывать большие суммы на истощение недр.
Kenya: a drinking-water project and charitable work undertaken in early 2001 in a number of schools for deaf-mutes and orphanages. Кенией: проект в области снабжения питьевой водой и обеспечения благосостояния населения, который осуществлялся в первые месяцы 2001 года во многих школах для глухонемых и в сиротских приютах;
Sadly, the final years of that century and the early years of the twenty-first century have also produced events that have shaken and disturbed the conscience of the international community. К сожалению, в последние годы прошлого века и в первые годы XXI века также имели место события, всколыхнувшие и потрясшие сознание международного сообщества.
Through the working together of national statistical offices, designated regional coordinating agencies, the Global Office at the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development/Eurostat programme, significant achievements have been realized since this round started in early 2003. За счет сотрудничества национальные статистические управления, специальные региональные координационные учреждения, Глобальное управление при Всемирном банке, а также Организация экономического сотрудничества и развития/Статистическое бюро Европейских сообществ Евростат смогли добиться значительных успехов с момента начала этого раунда в первые месяцы 2003 года.
Yes, early movers in internet technology such as, the electronic bookseller, will maintain an advantage, but that advantage is likely to remain modest, since the potential entry of competitors will keep profit margins low. Несомненно, самые первые поборники информационной технологии (как, например, электронный продавец книг) имеют преимущество, но это преимущество, скорее всего, останется весьма скромным, поскольку угроза прихода конкурентов будет сдерживать размер прибыли.
On 12 February 2010, Ellemann-Jensen received the highest accolade of the Republic of Macedonia, the 8th of September Order for his contribution to the strengthening of Danish-Macedonian relations and for promotion of Macedonia in its initial years of independence in the early 1990s. 12 февраля 2010 года Уффе Эллеманн-Енсен получил высшую награду Республики Македония, Орден «8 сентября», за вклад в усиление датско-македонских отношений и поддержку, которую он оказывал Македонии в первые годы независимости в начале 1990-х годов.
In the area of balanced development, in cooperation with UNDCP the formulation of the integrated rural development for the Baalbek Hermel area was finalized and the programme became operational early in 1994 (US$ 4.2 million over 18 months). Что касается обеспечения сбалансированного развития, то в сотрудничестве с ПКНСООН была завершена разработка программы комплексного развития сельских районов в зоне Баальбек-Хермель, осуществление которой началось в первые месяцы 1994 года (стоимость - 4,2 млн. долл. США, продолжительность - 18 месяцев).
As Chairman in the difficult early days, charting the course of the Committee with wisdom, open-mindness and diplomatic skill, he had been balance personified, satisfying all sides and enlisting the full trust of all members. Будучи Председателем Комитета в первые трудные годы его работы, мудро, открыто и с чувством дипломатического такта определяя направления его деятельности, он олицетворял собой саму уравновешенность, удовлетворяя интересы всех сторон и заслуживая полное доверие со стороны всех членов Комитета.
As for complaints against security staff of the Good Shepherd Women's Centre, there were two complaints in the early months of 2000 for alleged inappropriate searches presented to the Office of the Ombudsman, and these are being investigated. В том что касается жалоб на действия администрации женского учреждения "Буэн пастор", то в первые месяцы 2000 года в Управление Уполномоченного по правам человека поступили две жалобы на незаконные обыски, которые рассматриваются в настоящее время.
In addition, the Swiss Government provided $5m to maintain the tariff increase required in the early years in line with the national tariff and to support a minimum consumption amount. Кроме того, правительство Швейцарии предоставило 5 млн. долларов для покрытия роста тарифов, которое будет необходимо в первые годы для обеспечения соответствия национальным тарифам и поддержки минимального объема потребления.
The execution of the Programme began early in 2002 with an approximate total of 100,000 beneficiaries; by the month of September 2,007,570 beneficiaries had been registered. Реализация программы началась в первые месяцы 2002 года с охвата примерно 100000 бенефициаров; а в сентябре того же года в качестве бенефициаров были зарегистрированы уже 2007570 человек.
For instance, according to reports from transport authorities operating in Pogo (Mali border) and Laleraba (Burkina Faso border), the volume of international road commerce has declined during the early months of 2011, in some cases by 80 per cent of normal trade. Например, судя по сообщениям от транспортных ведомств, действующих в Пого (граница с Мали) и Лалерабе (граница с Буркина-Фасо), объем международных дорожных перевозок в первые месяцы 2011 года сократился, причем в некоторых случаях - на 80 процентов от нормального.
Furthermore, requirements for the hazard pay were lower than budgeted since the early months of the reporting period, most of the newly recruited personnel were stationed in Khartoum owing to delays in the construction of office and accommodation facilities in the regions. Далее, потребности в ресурсах на выплату надбавки за работу в опасных условиях были меньше, чем предусматривалось в бюджете, поскольку в первые месяцы отчетного периода большинство новых набранных сотрудников базировались в Хартуме ввиду задержек со строительством служебных и жилых помещений в регионах.
The evidence indicates that, within the relatively short time in which they have been in operation, the guidance note and the CCA/UNDAF process together have been effective in addressing some of the challenges faced in the early years of promoting joint programmes. Факты свидетельствуют о том, что в относительно короткий период времени после издании инструкции и внедрения процедур подготовки ОАС/РПООНПР инструкция и эти процедуры позволили эффективно решать некоторые из трудных задач, возникших в первые годы осуществления совместных программ.
The early Constitutions, having defined what it means to be Haitian, the notion of equality, and the manners in which political rights are exercised, contained discriminatory provisions: Первые Конституции, определяя права граждан Гаити - мужчин и женщин, понятие равенства и условия осуществления политических прав, содержали дискриминационные положения:
Neighbours, Friends and Families was launched, a province-wide public education and prevention campaign to help over 200 communities recognize the early signs of abuse and understand what action can be safely taken. по всей провинции развернута просветительская и профилактическая кампания под девизом "Семья, соседи, друзья и подруги", призванная помочь членам 200 общин научиться сразу распознавать первые признаки насилия и принимать взвешенные решения о тех шагах, которые необходимо предпринять.
In particular, low-income countries, which had shown considerable resilience during the early years of the crisis, were suffering the impact of slowdowns in developed and some middle-income countries. В частности, страны с низким уровнем дохода, которые продемонстрировали значительную устойчивость в первые годы кризиса, страдают от влияния замедления роста в развитых странах и в некоторых странах со средним уровнем дохода.
Some early Unix systems at Bell Labs used GECOS machines for print spooling and various other services, so this field was added to carry information on a user's GECOS identity. Первые системы UNIX в компании Bell Labs использовали компьютеры под управлением операционной системы GECOS в качестве спулеров печати и для исполнения ряда других задач; поле GECOS было введено в формат учётной записи пользователя UNIX, чтобы хранить идентификатор пользователя для предъявления системе GECOS (GECOS ID).