Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первые

Примеры в контексте "Early - Первые"

Примеры: Early - Первые
The United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic was instrumental in the early days of the establishment of the Court's activities in Bangui. В первые дни деятельности Суда в Банги Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике) оказало Суду конструктивную помощь.
Meanwhile, in these early years of the twenty-first century, the scourge of terrorism and its pernicious impact on safety and security pose a new set of challenges to the efforts to protect and promote human rights. Между тем в эти первые годы двадцать первого столетия бич терроризма и его пагубное воздействие на безопасность ставят новые задачи в плане усилий по защите и обеспечению прав человека.
In the early years of the IAEA, it was common to hear references to the notion of balance between its promotional and verification functions. В первые годы существования МАГАТЭ часто можно было слышать, как люди говорили о равновесии между его функциями в плане содействия и в плане проверки.
Monetary policy in the United States will continue to be expansionary and, given the continued economic sluggishness in the early months of 2003, a further lowering of interest rates can be expected. В Соединенных Штатах будет и далее проводиться политика денежной экспансии, а с учетом по-прежнему вялой конъюнктуры экономики в первые месяцы 2003 года можно ожидать дальнейшего снижения процентных ставок.
They should know exactly who to turn to for the answers and support that they need, especially in the critical early months when a mission is working towards full deployment and coping with daily crises. Они должны точно знать, к кому обратиться за необходимыми им ответами и поддержкой, особенно в решающие первые месяцы, когда миссия решает вопросы полного развертывания и ежедневно сталкивается с проблемами.
Rapid-response requests submitted in the early days of the upgraded Fund were characterized by a lack of awareness of and guidance on the grant request process. Просьбы в рамках оперативного реагирования, предоставлявшиеся в первые дни после начала деятельности усовершенствованного Фонда, характеризовались неосведомленностью и отсутствием указаний в отношении процесса подачи просьб о дотациях.
In the early years of electoral assistance, demands for the earliest possible holding of new multi-party elections often led to the importation or adaptation of procedures and systems used in other countries. В первые годы оказания помощи в проведении выборов стремление провести как можно скорее новые многопартийные выборы часто приводило к импорту или адаптации процедур и систем, применявшихся в других странах.
These early accounts were also used by Keynes in a 1940 report to the British government, How to Pay for the War, showing how resources could be reallocated towards government consumption by reducing business investment and household expenditure. Эти первые счета также были использованы Кейнсом в докладе 1940 года британскому правительству под названием "Как оплатить войну", в котором пояснялось, каким образом ресурсы могут быть перераспределены в пользу государственного потребления за счет сокращения капиталовложений предприятий и расходов домохозяйств.
Nevertheless, as illustrated in the report and confirmed by early estimates for the first 12 months of the biennium, UNICEF was well on track with respect to income projections. Тем не менее, как показано в докладе и подтверждено предварительными оценками за первые 12 месяцев двухгодичного периода, ЮНИСЕФ действует весьма успешно в том, что касается прогнозов в отношении поступлений.
The Secretariat is continuing its institutional development: it has trained 200 new staff in three classes and has begun to train a fourth class that will graduate in early 2003. Секретариат продолжает свое институциональное развитие: подготовлено 200 новых штатных сотрудников в трех группах и началась подготовка четвертой группы, которая должна закончить обучение в первые месяцы 2003 года.
These core functions, for which local expertise does not yet exist, will be crucial to the stability and functioning of the new government in the early months of independence. Речь идет о таких основных функциях, для выполнения которых у местного населения еще нет опыта, и это будет иметь огромное значение для стабильности и функционирования нового правительства в первые месяцы после предоставления независимости.
We have paid a very high price for our timidity in not arresting indicted war criminals in the early days of the North Atlantic Treaty Organization intervention. Мы заплатили слишком высокую цену за нашу нерешительность, которую мы проявили, не арестовав военных преступников в первые дни интервенции Организации Североатлантического договора.
The United Nations should be more actively involved in activities aimed at promoting and supporting national reconciliation, as soon as early warning signs of a potential crisis in any West African country are evident. Организации Объединенных Наций следует более активно приобщаться к деятельности, направленной на поощрение и поддержку национального примирения, как только становятся очевидными первые признаки надвигающегося потенциального кризиса в любой западноафриканской стране.
All the research tells us that the greatest propensity to revert to conflict is in the early months after conflict. Все исследования говорят нам о том, что первые месяцы после конфликта наиболее опасны с точки зрения его возобновления.
However, long before its accession, in the early years of independence, Senegal put in place ample legislation to combat racial, ethnic and regional prejudices. З. Задолго до этого, в первые годы независимости Сенегала, в стране было разработано эффективное законодательство для борьбы с расовыми, этническими или региональными предрассудками.
In the early days of the emergency, such reporting was most helpful and the Commission urges the continuation of this pattern of reporting. В первые дни после возникновения чрезвычайной ситуации такие отчеты являются весьма полезными, и Комиссия настоятельно призывает не отказываться от этой практики.
I wish also to thank each and every delegation for its support and understanding, and to assure them that we will be witnessing a momentous event in the early months of 2002. Хочу также поблагодарить все делегации за их поддержку и понимание и заверить их в том, что в первые месяцы 2002 года мы будем свидетелями грандиозного события.
In the early years after the enactment of Title VII, many cases of race discrimination were proven with direct evidence of a racial bias. В первые годы после принятия раздела VII многие случаи расовой дискриминации были доказаны на основании прямых улик, свидетельствовавших о проведении различий по расовому признаку.
During its early years, the programme of work of the Centre was focussed mainly on the transfer of know-how and exchange of experience among the gas industries of western, central and eastern Europe. В первые годы программа работы Центра была сориентирована главным образом на передачу "ноу-хау" и обмен опытом между предприятиями газовой промышленности Западной, Центральной и Восточной Европы.
It therefore expresses the hope for substantial and lasting improvements in the situation, particularly with regard to respect for human rights, even if some early, tenuous signs of improvement have been observed. Поэтому он выражает надежду на существенное и стабильное улучшение этой ситуации, особенно в том, что касается уважения прав человека, даже если наблюдаются некоторые первые робкие признаки улучшения.
Due in part to the extensive constitutional and legislative framework that provides for effective civil rights protections, overt discrimination is far less pervasive than it was in the early years of the second half of the Twentieth Century. Отчасти благодаря развитой конституционной и законодательной системе, обеспечивающей действенную защиту гражданских прав, открытая дискриминация стала гораздо менее распространенной, чем в первые годы второй половины ХХ века.
Further, the Permanent State Counsel was instructed to obtain early dates in November, which he did; Далее постоянный государственный обвинитель получил указание о переносе рассмотрения дела на первые числа ноября, что он и сделал;
During its early years, the University received only limited funding from relatively few sources, consequently its programmes were necessarily modest in scale and largely focused on Central and South America. В первые годы своего существования Университет получал лишь ограниченные финансовые средства из относительно небольшого числа источников, и поэтому его программы были вынужденно скромными по своим масштабам и были ограничены преимущественно Центральной и Южной Америкой.
In the early years of the United Nations, the General Assembly's timely adjournment could be predicted with precision: its absolute limit was fixed by the year's last voyage of the Queen Mary. В первые годы существования Организации Объединенных Наций регулярные перерывы в работе Генеральной Ассамблеи можно было предсказать с большой точностью: крайний срок ее работы определялся последним в году рейсом «Куин Мэри».
This situation stems from the external financial contraction that began in 1998, especially with respect to loans and equity flows, and carried over into the early months of 1999. Такое положение объясняется начавшимся в 1998 году уменьшением объема внешних финансовых ресурсов, прежде всего займов и потоков акционерного капитала, и такая ситуация сохранялась в первые месяцы 1999 года.