Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Первые

Примеры в контексте "Early - Первые"

Примеры: Early - Первые
These notes illustrate that the positive momentum evident in the early years of his mandate has dissipated and the present administration is far less inclined towards democratic change. Эти наблюдения говорят о том, что та позитивная динамика, которая наблюдалась в первые годы его мандата, исчезла и что нынешняя администрация гораздо меньше стремится к проведению демократических преобразований.
Developing countries trade preferences for LDCs under DFQF: an early assessment Торговые преференции развивающихся стран для НРС в рамках БПБК режима: первые оценки
In the last sentence of subparagraph (c), delete the words "including the prompt response to early signs of potential human rights emergencies". В последнем предложении подпункта (с) исключить слова «включая оперативное реагирование на первые признаки потенциальных чрезвычайных ситуаций в области прав человека».
In the early years this spending was focused primarily on direct income transfers, in cash and in kind. В первые годы основные усилия были сосредоточены на предоставлении помощи напрямую в денежной и натуральной форме.
While there are early indications of the slowing of the global economic contraction, there is still uncertainty with respect to the timing and rate of economic recovery. Хотя есть первые признаки замедления глобального спада экономической активности, по-прежнему царит неопределенность в отношении сроков и темпов экономического оздоровления.
One of the important contributions of the cluster was to support spontaneous recovery efforts from the early days of the emergency response. В актив кластерной группы можно записать, в частности, оказание поддержки спонтанным усилиям по оказанию чрезвычайной помощи в первые дни после землетрясения.
If you spend a good night's and has no fever early in the morning it climbed into the room. Если ночь пройдёт хорошо и у неё не будет температуры то в первые утренние часы мы переведём её в палату.
In early post-conflict days - after a peace agreement has been signed or a political transition has occurred - the Fund supports the rapid reinforcement of Governments and actors involved in building sustainable peace. В первые дни после конфликта, часто после подписания мирного соглашения или завершения переходного политического процесса, Фонд оказывает поддержку в целях быстрого укрепления правительств и субъектов, участвующих в строительстве устойчивого мира.
Some stability appeared to have returned during the early months of 2012, as risk aversion among investors eased in line with improving prospects for the eurozone and the global economy at large. Некоторая стабильность, как представляется, вернулась в первые месяцы 2012 года, поскольку нерасположенность к риску среди инвесторов ослабевала по мере улучшения перспектив для еврозоны и глобальной экономики в целом.
In their early years, cooperatives were seen as an alternative by those who were excluded from the formal labour market during particularly difficult economic times. В первые годы своего существования кооперативы рассматривались как альтернативный способ выживания теми, кто в тяжелое для экономики время оказался за пределами официального рынка труда.
While many of their core functions stem from the early days of the Organization, the range of tasks carried out by these missions today is unprecedented, and a reflection of the growing importance Member States attach to this instrument. Хотя многие из их основных функций сейчас такие же, как и в первые дни существования Организации, разнообразие задач, которые в настоящее время ставятся перед этими миссиями, беспрецедентно, и оно отражает растущее значение, которое государства-члены придают этому механизму.
For the Council to maximize its relevance and effectiveness in the early decades of this new century, it is important to give closer scrutiny to some deeply held assumptions that may no longer be relevant. Чтобы в первые десятилетия нового столетия сделать работу Совета как можно более уместной и эффективной, важно более критично подходить к укоренившимся представлениям, которые, возможно, уже не являются актуальными.
The early signs of Libya's transformation to a democratic State where the rule of law prevails are positive, but security remains fragile, with several security forces exercising coercive force. Первые признаки трансформации Ливии в демократическое государство, где превалирует верховенство права, позитивны, но положение с безопасностью остается шатким - функцию принуждения выполняют несколько группировок сил безопасности.
However, early successes in those areas need to be consolidated through longer-term stabilization activities by the broader United Nations system and other partners that may enjoy a comparative advantage, once the peacekeeping presence draws down. Вместе с тем первые успехи на этих участках необходимо закреплять с помощью более долгосрочных стабилизационных мероприятий, осуществляемых остальными компонентами системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами, у которых могут иметься сравнительные преимущества, после того как миротворческое присутствие сокращается.
But, existing funding mechanisms are not suited to early post-conflict situations, which require a considerable degree of speed, flexibility and risk tolerance. Однако существующие финансовые механизмы не рассчитаны на деятельность в первые дни после завершения конфликта, поскольку в это время требуется высокая степень оперативности, гибкости и готовности пойти на риск.
The first elements of the strategy are being implemented, with roll-out projected to continue into early 2009. Первые элементы стратегии в настоящее время уже осуществляются и будут продолжаться вплоть до начала 2009 года.
Guess who got here early and bought the first two tickets. Угадай, кто пришел сюда заранее и купил первые два билета?
Coal prices declined steadily in the first six months of 2012 to reach $93 per ton in June, the lowest level since early 2010. Цены на уголь постоянно снижались в первые шесть месяцев 2012 года, достигнув в июне 93 долл. за тонну, самого низкого уровня с начала 2010 года.
Early British settlers first grew tobacco and cotton, but soon found this unprofitable, and switched to sugar cane as early as 1637. Первые британские поселенцы вначале выращивали табак и хлопок, но вскоре сочли это невыгодным, и уже в 1637 году занялись культивированием сахарного тростника.
The ICC system is anticipating the possible commencement of the first reparations proceedings some time early in 2012 pending the verdicts issued by the Trial Chambers and potential Court-ordered reparations awards against a convicted person. Система МУС предполагает, что первые процедуры по возмещению ущерба будут осуществляться с начала 2012 года в зависимости от вердиктов, вынесенных Судебными палатами, и возможных компенсаций, которые по решению Суда должен будет выплатить осужденный.
Peacebuilding Fund operations until now have benefited from a reserve of overhead funds built through generous contributions made in the Fund's early years, a reserve that is now exhausted. До сих пор для финансирования деятельности Фонда миростроительства использовался резерв средств на покрытие накладных расходов, который образовался за счет щедрых взносов, сделанных в первые годы работы Фонда, однако сейчас этот резерв исчерпан.
He indicated that most of the findings of examinations of financial statements in his country occurred in the early years of transitioning to IFRSs and were thus not of a recurring nature. Он отметил, что в его стране большинство рекомендаций по итогам изучения финансовой отчетности были сформулированы в первые годы перехода на МСФО и их не пришлось повторять.
The Council notes the early achievements of the Global Counter-terrorism Forum since its establishment and its cooperation with the United Nations entities and subsidiary bodies. Совет отмечает первые достижения Глобального контртеррористического форума со времени его учреждения и его взаимодействие со структурами и вспомогательными органами Организации Объединенных Наций.
Therefore, in the early years of an authority, it would be more productive to begin with advocacy, before gradually introducing enforcement that concentrates on simple cases that are easy to evaluate. Таким образом, первые годы существования органа более целесообразно начинать с пропагандистской работы и лишь затем постепенно переходить к правоприменительной деятельности, сосредоточиваясь на простых делах, легко поддающихся оценке.
The Commission was intended to be the cornerstone of the United Nations intergovernmental framework for sustainable development governance, and in broad terms, it lived up to expectations in the early years after its establishment. Комиссия должна была стать краеугольным камнем межправительственной структуры Организации Объединенных Наций по управлению процессом устойчивого развития и в первые годы после своего учреждения в целом оправдала возлагавшиеся на нее ожидания.