Businesses, domestic consumers and farmers are the primary users of freshwater. |
Предприятия, национальные потребители и фермеры являются главными пользователями пресной воды. |
Under its second five-year plan, the Government had encouraged greater private-sector investment in domestic manufacturing industries. |
В рамках выполнения второго пятилетнего плана правительство добивается увеличения частных инвестиций в национальные предприятия обрабаты-вающей промышленности. |
The Department includes international and domestic prosecutors who are effectively utilizing the provisions of the new Criminal Procedure Code enacted early in 2003. |
В состав Департамента входят международные и национальные обвинители, которые эффективно используют положения нового Уголовно-процессуального кодекса, принятого в начале 2003 года. |
The domestic training capacity differs markedly across the regions and categories of countries. |
Национальные возможности в области профессиональной подготовки заметно различаются по регионам и группам стран. |
The domestic authorities cooperate fully with human rights organizations wishing to visit places of detention and prisoners and to interview prisoners. |
Национальные органы в полной мере сотрудничают с организациями по правам человека, желающими посетить места содержания под стражей и заключенных и побеседовать с ними. |
Large domestic and foreign firms are internalizing production and reducing the amount of subcontracting to other firms and SMEs. |
Крупные национальные и международные компании сосредоточивают производство на собственных предприятиях и сокращают выдачу субподрядов другим компаниям и МСП. |
Our goal in that regard remains to have the domestic authorities carry out thorough, independent and credible investigations of allegations of such violations. |
В этой связи наша цель по-прежнему заключается в том, чтобы призвать национальные власти провести тщательные, независимые и заслуживающие доверия расследования утверждений о таких нарушениях. |
Many emerging economies are undertaking major domestic programmes to achieve sustainable energy for all. |
Во многих странах с новой экономикой осуществляются крупные национальные программы, призванные обеспечить устойчивую энергетику для всех. |
(b) Ensure that the Convention is invoked directly before and applied by domestic courts. |
Ь) добиться того, чтобы национальные суды принимали к рассмотрению прямые ссылки на Конвенцию и применяли ее. |
International and domestic bodies involved in election observation should be encouraged to include such reviews in their methodology. |
Международные и национальные органы, участвующие в наблюдении за проведением выборов, следует побуждать к включению такого анализа в свои методики. |
Appropriate mechanisms should be in place to ensure that domestic and international resources and support reach women. |
Необходимо разрабатывать соответствующие механизмы для обеспечения того, чтобы национальные и международные ресурсы и поддержка доходили до женщин. |
Because of this, domestic firms may find availability to such sources of funds reduced. |
Из-за этого национальные компании могут столкнуться с сокращением предложения финансовых ресурсов из таких источников. |
For development purposes, it is important that linkages and spillovers are created between foreign and domestic investors in agriculture. |
Для целей развития важно, чтобы иностранные и национальные инвестиции в сельскохозяйственном секторе приводили к налаживанию деловых связей между предприятиями и получению сопутствующих результатов. |
(b) Foreign investors and domestic companies/farmers may cooperate at different stages of the food value chain. |
Ь) иностранные инвесторы и национальные компании/фермеры могут сотрудничать на различных этапах цепочки по производству продовольственной продукции. |
Inasmuch as both domestic and foreign investment are sought in implementing national mitigation action, the whole investment promotion toolbox is open for governments. |
Если для осуществления национальных действий по предотвращению изменения климата привлекаются как национальные, так и иностранные инвестиции, то правительства могут использовать весь набор инструментов для поощрения инвестиций. |
FDI driving out healthy domestic investment is not an ideal investment situation. |
Ситуация, когда ПИИ вытесняют жизнеспособные национальные инвестиции, не является идеальной. |
For instance, TNCs often have better access to financing than domestic firms. |
Например, ТНК во многих случаях располагают лучшими условиями доступа к финансированию, чем национальные компании. |
For domestic authorities to indeed become the first line of defence, it might be necessary to secure adequate national policy space. |
Чтобы национальные власти действительно стали «первой линией обороны», им, вероятно, потребуется определить надлежащие рамки национальной политики. |
Global partnerships should support such national development strategies and domestic capacity-building efforts. |
Глобальные партнерства должны поддерживать такие национальные стратегии развития и усилия по наращиванию внутреннего потенциала. |
The external and domestic public debt had also been substantially reduced and the country's national reserves had increased to an unprecedented level. |
Внешний и внутренний государственный долг был также значительно сокращен, а национальные резервы страны пополнились до невиданного ранее уровня. |
Many of the regional and domestic factors that sustain the insurgency and impede effective counter-insurgency operations remain in place. |
По-прежнему остаются в силе многие региональные и национальные факторы, которые подпитывают повстанческую деятельность и препятствуют эффективному осуществлению антиповстанческих операций. |
Reforms to the international economic architecture can only aim to complement and support domestic efforts to achieve more satisfactory outcomes for employment creation and poverty reduction. |
Меры по реформированию международной экономической архитектуры могут лишь дополнять национальные усилия по достижению более удовлетворительных результатов в области увеличения занятости и сокращения масштабов нищеты и служить целям поддержки таких усилий. |
They should, however, avoid undermining local growth by replacing functions necessarily performed by domestic structures. |
Однако они не должны мешать росту на местах в результате замены функций, которые в обязательном порядке выполняют национальные структуры. |
Ethiopia has established domestic controls and has taken effective measures to enforce controlling procedures. |
Эфиопия создала национальные механизмы контроля и приняла эффективные меры для обеспечения соблюдения процедур контроля. |
Four States have established domestic counter-terrorism strategies and legislative frameworks to guide law enforcement agencies. |
В четырех государствах разработаны национальные контртеррористические стратегии и создана законодательная база, регулирующая деятельность правоприменительных органов. |