Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
Persons held in custody and persons serving custodial sentences make active use of domestic human rights protection mechanisms to secure the restoration of rights that have been violated or to obtain material compensation for their conditions of detention. Лица, содержащиеся под стражей, а также лица, отбывающие наказание, активно используют национальные средства правовой защиты для восстановления нарушенных прав или получения денежной компенсации, касающейся условий содержания под стражей.
84.36. Involve domestic human rights organizations in the follow-up to this review and in the implementation of its National Human Rights Action Plan (United Kingdom); 84.37. 84.36 привлекать национальные правозащитные организации к последующим мерам в связи с настоящим обзором и к реализации своего Национального плана действий в области прав человека (Соединенное Королевство);
The effect of states of emergency on assembly rights, in particular, is a matter of concern. There should be a focus on the role played by domestic institutions in respect of assembly. Особого внимания требуют ограничения на проведение собраний, устанавливаемые в период действия чрезвычайного положения, а также вопросы, касающиеся роли, которую играют в обеспечении права на свободу собраний национальные учреждения.
The Deputy High Commissioner also underlined that domestic criminal justice systems needed to ensure that effective, prompt, thorough and impartial investigations were carried out and that the alleged perpetrators were duly prosecuted and brought to justice. Заместитель Верховного комиссара также заострила внимание на том, что национальные системы уголовного правосудия должны обеспечивать проведение эффективных, оперативных, тщательных и беспристрастных расследований, а также надлежащее преследование предполагаемых виновных и их передачу в руки правосудия.
However, while the Court was playing a central role in the fight against impunity, its role was subsidiary to that of domestic courts, and so it was necessary to strengthen national investigative and judicial systems. Однако, хотя этот Суд играет важную роль в борьбе с безнаказанностью, эта его роль носит вспомогательный характер по сравнению с ролью внутренних судов, и поэтому необходимо укреплять национальные следственные и судебные системы.
The Committee recalls that a State party may not avoid its responsibilities under the Covenant with the argument that the domestic courts are dealing with the matter, when the remedies relied upon by the State party have been unreasonably prolonged. Комитет напоминает о том, что государство-участник не может избежать выполнения своих обязательств по Пакту, ссылаясь на то, что национальные суды занимаются рассмотрением данного дела, если очевидно, что применение упомянутых государством-участником средств правовой защиты неоправданно затягивается.
Finally, he claims that the domestic courts evaluated the facts and evidence in his case arbitrarily, and that they did not address the issue of his knowledge of the forged content of his grading card, and that this amounts to a denial of justice. В заключение он утверждает, что национальные суды в его случае оценивали факты и свидетельства в произвольном порядке и что они не задавались вопросом о его знании содержания поддельного диплома, а это равносильно отказу в правосудии.
It was also noted that it was not clear why international courts and tribunals would be implicated as paragraph 1 seemed to suggest since the core aspects of the topic affected principally inter-State relations, including domestic courts. Было также заявлено, что не ясно, почему будут имплицированы международные суды и трибуналы, поскольку из пункта 1, по-видимому, следует, что основные аспекты темы затрагивают, главным образом, межгосударственные отношения, включая национальные суды.
As noted in the past by a witty judge of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, some domestic judges, once catapulted into the international arena, feel like astronauts floating in a rarefied atmosphere with no oxygen. Как заметил в прошлом один остроумный судья Международного трибунала по бывшей Югославии, выйдя на международную стезю, некоторые национальные судьи чувствуют себя как космонавты в разряженной атмосфере, ощущая нехватку кислорода.
UNA-Sweden recommended that Sweden review domestic data protection and privacy laws for the collection of equality data and adopt a national action plan setting out measures to develop a national knowledge base on equality and discrimination. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции пересмотреть национальные законы о защите информации и личной жизни в целях обеспечения сбора данных о равенстве и принять национальный план действий, предусматривающий меры по разработке национальной базы данных о равенстве и дискриминации.
Opposition parties, community activists and leaders, civil society organizations and the domestic media - but also United Nations agencies and donors - have faced growing pressure and threats following public expressions of concern about issues of public interest. Оппозиционные партии, общинные активисты и лидеры, организации гражданского общества и национальные средства массовой информации, а также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и доноры испытывают все большее давление и подвергаются угрозам после публичного выражения обеспокоенности по поводу вопросов, связанных с интересами общества.
We can only imagine how much progress the international community would make if each State in the world would, within its means, contribute resources to the development of renewable energy, aimed not only at its own domestic needs but also at exchanging experiences with foreign colleagues. Можно только предполагать, как мировое сообщество продвинулось бы в данной сфере, если бы каждое государство, в меру своих возможностей, вкладывало ресурсы в возобновляемую энергетику с ориентацией не только на национальные потребности, но и на обмен технологическим опытом с зарубежными коллегами.
With regard to climate, we have been implementing domestic programmes to reduce emissions by 26 per cent by 2020 and, with international assistance, to reduce them by 41 per cent. Что касается вопросов климата, то мы осуществляем национальные программы по сокращению к 2020 году выбросов на 26 процентов, а при международной помощи - на 41 процент.
The tasks of the Central Authority and various procedures for returning children provided for in the Hague Convention are new to the Government of Japan, and many domestic relevant organizations are to be involved in the implementation of the Convention. Задачи центрального органа и различных процедур возвращения детей, предусмотренных Гаагской конвенцией, являются новыми для правительства Японии, и в исполнении Конвенции будут задействованы многие компетентные национальные организации.
On the issue of consent to adjournment, the Committee notes that the domestic courts found, as a matter of fact, that the author had consented, a finding which, absent manifest arbitrariness or a denial of justice, the Committee will not disturb. В отношении вопроса о согласии на перенос заседания Комитет отмечает, что национальные суды пришли к заключению, что автор дал согласие, и при отсутствии явного произвола или отказа в правосудии Комитет не будет ставить под сомнение это заключение.
As for his allegations regarding access to the courts, a simple perusal of the 11 decisions and judgements handed down in the actions filed by the author shows that he had access to the various domestic authorities and courts. Что касается утверждений автора о доступе к национальным судам, то простое ознакомление с 11 решениями и постановлениями, вынесенными по результатам инициированных автором разбирательств, показывает, что он имел доступ в различные национальные инстанции и суды.
The Forum held a workshop on the topic in 2005, examined the international and domestic instruments and practices relevant to the principle, identified challenges, clarified the content and elements of the principle and made a number of policy recommendations. В 2005 году Форум провел практикум по этой теме, изучил международные и национальные правовые акты и практику, имеющие отношение к этому принципу, выявил круг проблем, уточнил содержание и элементы этого принципа и вынес ряд программных рекомендаций.
For example, in some countries, domestic and multinational corporations, private educational institutions and civil society organizations, such as labour unions and religious organizations, play a prominent role in filling the gaps and imbalances of national training and educational systems. Например, в некоторых странах национальные и многонациональные корпорации, частные учебные заведения и организации гражданского общества, такие как профсоюзы и религиозные организации, играют видную роль в заполнении пробелов и устранении дисбалансов в национальных системах профессиональной подготовки и образования.
An expert, citing his experience as a tax administrator, said that many domestic investors registered in a treaty country so they could get the benefit of the tax incentives in their own country. ЗЗ. Один из экспертов, ссылаясь на свой опыт налогового администратора, заявил, что многие национальные инвесторы регистрируются в стране, связанной с их страной договором о налогообложении, с тем чтобы получить налоговые льготы в своей собственной стране.
Romania will continue to work in partnership with civil society organizations, including national NGOs, both in the formulation and implementation of the domestic human rights policy and measures and in the preparation of national reports to treaty bodies. Румыния будет продолжать работать в партнерстве с организациями гражданского общества, включая национальные неправительственные организации, как при разработке и осуществлении внутренней политики и мер в области прав человека, так и при подготовке национальных докладов в договорные органы.
National regulatory framework; domestic price stability; stability of investments Национальные регулятивные рамки; стабильность национальных цен; стабильность инвестиций
The key national priorities in the field of human rights are to achieve a gradual improvement in the domestic promotion and protection of human rights by means of implementing the NHRAP. Ключевые национальные приоритеты в сфере прав человека заключаются в постепенном наращивании усилий внутри страны по поощрению и защите прав человека через реализацию НПДПЧ.
Most of those deaths and disabilities occur in developing countries, where the losses take a significant toll on familial and national incomes, reduce gross domestic product by 1 per cent or more and exceed the funds received in development assistance. Большая часть смертельных случаев и травматизма приходится на развивающиеся страны, где в результате этого существенно снижаются доходы семей и национальные доходы, на 1 процент и более сокращается объем валового национального продукта, а совокупные издержки превышают общий объем помощи в целях развития.
In this regard, the Doha Declaration on Financing for Development contains a specific commitment by Governments to strengthen national and international efforts aimed at maximizing linkages between transnational corporations and domestic production activities, enhancing the transfer of technology and creating training opportunities for the local labour force. В этом отношении в Дохинской декларации о финансировании развития правительства взяли на себя конкретные обязательства наращивать национальные и международные усилия, нацеленные на максимальное укрепление связей между транснациональными корпорациями и национальными производителями, расширение передачи технологий и создание возможностей для профессиональной подготовки рабочей силы на местах.
Comparing foreign and domestic plants in the same sector, they find that foreign plants are significantly more energy-efficient and use cleaner types of energy. Сравнивая национальные и иностранные предприятия в одном и том же секторе, исследователи приходят к выводу, что иностранные предприятия имеют заметно большую энергоэффективность и используют более чистые виды энергии.