Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
Domestic courts play a key role in operationalizing the rights of indigenous peoples as affirmed in international standards. Ключевую роль в операционализации прав коренных народов, как это закреплено в международных стандартах, играют национальные суды.
Domestic institutions have successfully taken up the challenge. Национальные учреждения успешно справляются с этой задачей.
Domestic NGOs in this field are in demand for support; национальные неправительственные организации, работающие в этой области, нуждаются в поддержке;
Domestic efforts to combat poverty must be complemented by a conducive and supportive international framework and cooperation. Национальные усилия по борьбе с нищетой должны дополняться формированием благоприятной и стимулирующей международной среды и развитием сотрудничества.
Domestic NGOs should therefore be used as a medium for promoting treaty rights in a State party. В этой связи национальные НПО следует использовать в качестве своего рода средства содействия соблюдению закрепленных в договорах прав человека в своих государствах, которые являются участниками этих договоров.
Domestic courts are bound not to apply any legislative or other provision that is contrary to an international treaty ratified by Greece, including human rights treaties. Национальные суды не должны применять законодательные или иные положения, противоречащие ратифицированным Грецией международным договорам, включая договоры по правам человека.
Domestic efforts to mitigate the consequences of external trade and financial shocks should be supported by effective international financial arrangements tailored to the needs of developing countries in a globalizing world economy. Национальные усилия, направленные на смягчение последствий внешних торговых и финансовых шоковых потрясений, должны подкрепляться эффективными международными финансовыми механизмами, учитывающими потребности развивающихся стран в условиях глобализации мировой экономики.
Domestic small and medium-size enterprises play an especially important role in this context, as it is in practice they that create the most jobs. Национальные малые и средние предприятия играют особенно важную роль в этом контексте, т.к. на практике именно они создают бльшую часть рабочих мест.
Domestic and international agencies involved in reconstruction must continue to do their best in what are, in several provinces, difficult security conditions. Национальные и международные учреждения, участвующие в восстановлении страны, должны продолжать делать все возможное в обстановке существования небезопасных условий в отдельных провинциях.
Domestic and foreign case studies on accidents leading to the pollution of the environment, lessons learned. Национальные и иностранные тематические исследования по авариям, ведущим к загрязнению окружающей среды: накопленный опыт
Domestic institutional investors, which can mobilize significant amount of resources, can act as a market stabilizer in the event of a massive liquidation of assets by foreign investors. Национальные институциональные инвесторы, способные мобилизовать значительный объем ресурсов, могут выступать в качестве рыночного стабилизатора в случае массовой продажи активов иностранными инвесторами.
Domestic compensation funds should be established along with independent national commissions of inquiry endowed with judicial or quasi-judicial powers in alleged cases of illicit transfer or attempted illicit dumping. В случаях предполагаемой незаконной передачи или попыток захоронения следует создавать национальные компенсационные фонды, а также независимые следственные комиссии, наделенные судебными или квазисудебными полномочиями.
Domestic compensation funds should be set up to deal with the obligation to re-export wastes and products exported in breach of regulations back to the country of origin. Следует создавать национальные компенсационные фонды для выполнения обязательства о реэкспорте в страну происхождения отходов и продуктов, вывезенных в нарушение законодательства.
Domestic financial institutions will assume the fiduciary responsibilities for borrowing seed capital from the Foundation, ensuring that it is repaid and then made available for other projects. Национальные финансовые учреждения возьмут на себя фидуциарные обязанности в связи с предоставлением стартового капитала из Фонда, обеспечивая его возврат и возможность его использования для других проектов.
Domestic courts have been used on issues involving civil liability and in particular the liability of the operator. Национальные суды рассматривают вопросы, касающиеся гражданской ответственности, и в частности ответственности операторов.
Domestic jurisdictions often fail to enact legislation or design policies in order to address and resolve problems particular to informed consent and older persons. Национальные законодатели часто не вводят законодательные нормы или не разрабатывают политику для решения проблем, связанных с осознанным согласием и пожилыми людьми.
Domestic authorities have a duty to investigate, and the inquiry must be independent, both institutionally and in practice, and prompt. Национальные органы обязаны проводить расследования, которые должны быть независимыми, как в теории, так и на практике, и оперативными.
Domestic framework for the implementation of the right to food Национальные основы для осуществления права на питание
B. The Constitution and Other Domestic Legislations В. Конституция и другие национальные законы
Domestic criminal justice institutions could not be used while such regimes were in office, and often for some time afterwards while reforms were implemented. Национальные учреждения уголовного пра-восудия не могут использоваться, когда такие режимы находятся у власти, и нередко в течение некоторого времени после их ликвидации, пока не будут проведены соответствующие реформы.
Domestic tax revenues are expected to reach 17.2 billion gourdes (9.3 per cent of GDP), provided that tax and custom law is properly enforced. Ожидается, что национальные поступления от налогообложения составят 17,2 млрд. гурдов (9,3 процента ВВП), при условии, что налоговые и таможенные законы будут должным образом соблюдаться.
Domestic driving permits issued in accordance with the earlier provisions of article 24 and annex 8 to this Convention prior to the expiry of this period shall be recognized as long as they are valid. Национальные водительские удостоверения, выданные в соответствии с прежними редакциями статьи 24 и приложения 8 настоящей Конвенции до истечения этого периода, признаются в течение срока их действия.
Domestic non-governmental organizations would rapidly lose interest in reporting to a different treaty body every year and their international counterparts will be unable to keep up with the demands emanating every year from one treaty body or another in relation to every country. Национальные неправительственные организации очень быстро потеряют интерес к ежегодному представлению докладов в различные договорные органы, а аналогичные международные структуры окажутся неспособными выполнять требования, ежегодно предъявляемые каждой стране тем или иным договорным органом.
Domestic driving permits issued prior to the entry into force of the new text of Annex 6 shall remain valid, subject to paragraph 3 of Article 41. Национальные водительские удостоверения, выданные до вступления в силу нового текста приложения 6, остаются действительными с учетом положений пункта 3 статьи 41.
Domestic driving permits issued prior to the entry into force of the new wording of Annex 6 shall be considered to be valid in accordance with article 41, paragraph 3. Национальные водительские удостоверения, выданные до вступления в силу новой редакции приложения 6, будут считаться действительными в соответствии с пунктом 3 статьи 41.