Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
Encouraging States parties to develop appropriate national mechanisms to enable a child whose rights have been violated or those acting on his/her behalf and in his/her interest to have access to effective remedies at the domestic level, taking into account the need for child-sensitive procedures, where relevant, призывая государства-участники выработать соответствующие национальные механизмы, чтобы предоставить возможность детям и другим лицам, действующим от их имени и в их интересах, иметь доступ к действенным внутренним средствам правовой защиты с учетом необходимости использования в соответствующих случаях отвечающих интересам ребенка процедур,
(a) Formulate national policy frameworks that create an enabling environment for industrial development and diversification, including through appropriate regulations and enhancing domestic environmental governance by creating incentives for the adoption of improved environmental management practices and environmentally sound technologies; а) сформировать национальные рамочные стратегии, способствующие созданию благоприятной обстановки для развития и диверсификации промышленности, в том числе с помощью соответствующей правовой базы и усиления национальных природоохранных мер путем создания стимулов для внедрения в практику более совершенных практических методов природопользования и экологически чистых технологий;
Questions of public domestic finance: tax systems and other public income; subsidies; reserves; regulatory changes to foster sustainable development and increase public national finance; national sources, including national development banks Вопросы государственного внутреннего финансирования: налоговые системы и другие государственные поступления; субсидии; резервы; изменения в регулировании для содействия устойчивому развитию и увеличения государственного национального финансирования; национальные источники, включая национальные банки развития
Encourages African Governments to strengthen national committees for the Second Decade in order to monitor its implementation effectively and to fashion effective policy responses to the challenges and the demands posed and the opportunities offered by changes in the domestic and international environment for industrialization; рекомендует правительствам африканских стран укрепить национальные комитеты по вопросам второго Десятилетия для обеспечения эффективного наблюдения за проведением Десятилетия и выработки эффективных стратегий реагирования на трудные задачи и требования, обусловленные изменением внутренних и международных условий, в которых протекает процесс индустриализации, и на открывающиеся благодаря этому возможности;
Also reiterates its invitation to Governments to submit the most relevant national legislation, decisions of domestic courts and State practice relevant to diplomatic protection in order to assist the International Law Commission in its work on the topic "Diplomatic protection"; вновь предлагает также правительствам представить наиболее актуальные национальные законодательные акты, решения национальных судов и примеры из практики государств, имеющие отношение к дипломатической защите, чтобы помочь Комиссии международного права в ее работе над темой «Дипломатическая защита»;
(a) Ensure that supporting services to agriculture, such as agricultural research, extension, credit and market information, are in place to allow domestic producers to respond to the new challenges; а) обеспечивать в сельскохозяйственном секторе оказание соответствующих услуг, включая проведение сельскохозяйственных исследований, распространение сельскохозяйственных знаний, а также предоставление информации о кредитах и рынках, с тем чтобы национальные производители могли адекватно реагировать на новые проблемы;
C. Volume of passenger transport broken down by road transport, rail transport as well as domestic air transport, growth percentage and breakdown by modes of transport or passenger/kilometre estimate Объем перевозок пассажиров с разбивкой на автомобильный транспорт, железнодорожный транспорт, а также национальные авиаперевозки - рост в процентах и с разбивкой по видам транспорта либо оценочные данные в пассажиро-км
(a) To recognize the validity of domestic permits issued in the territory of another Contracting Party to persons who had their normal residence in their territories at the time of such issue or whose normal residence has been transferred to their territories since such issue; а) признавать действительными национальные водительские удостоверения, выданные на территории другой Договаривающейся стороны лицам, которые имели на их территории обычное местожительство в момент выдачи этого водительского удостоверения или которые перенесли свое обычное местожительство на их территорию после выдачи этого удостоверения;
To do this, the Department for Environment, Food and Rural Affairs produced new domestic Environmental Information Regulations, which are the statutory provisions relating to public access to environmental information in England, Wales and Northern Ireland. () С этой целью Министерство охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития приняло новые национальные Правила, касающиеся экологической информации, которые имеют силу статутных положений в области доступа общественности к экологической информации в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии ().
Insofar as war crimes, crimes against humanity and genocide are concerned, individual responsibility may lie and may be implemented through domestic courts in various involved or third party states, while state responsibility may be enforced where possible through relevant inter-state mechanisms. что касается военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида, то индивидуальная ответственность может признаваться допустимой и может осуществляться через национальные суды в различных вовлеченных или третьих государствах-участниках, в то время как ответственность государства может обеспечиваться, насколько это возможно, через соответствующие межгосударственные механизмы.
Recalling also that the prohibition of torture is a peremptory norm of international law and that international, regional and domestic courts have held the prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment to be customary international law, напоминая также, что запрет на применение пыток является одной из императивных норм международного права и что международные, региональные и национальные суды признают, что запрет жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания установлен в международном обычном праве,
Domestic and international regulations would be ineffectual without effective control and implementation mechanisms. Национальные и международные правила не дадут никакого эффекта в условиях отсутствия эффективных механизмов контроля и осуществления.
Domestic courts thoroughly examined all the author's claims and evidence and the circumstances of the case. Национальные суды тщательно рассмотрели все заявления автора, а также доказательства и обстоятельства дела.
Domestic resources will remain the primary driving force for development. Национальные ресурсы будут оставаться главной движущей силой развития.
Domestic efforts must therefore be complemented by international efforts, and ODA should be increased. Следовательно, необходимо подкреплять национальные усилия международными и добиваться увеличения ОПР.
Domestic capital markets play a growing role in financing industrial development and energy investments in a number of developing countries. В ряде развивающихся стран национальные рынки капитала играют возрастающую роль в финансировании развития промышленности и энергетики.
Domestic and international tribunals have a responsibility to enforce justice and equity and not merely bolster the status quo. Национальные и международные трибуналы несут ответственность за соблюдение справедливости и обеспечение равенства, а не только лишь за закрепление существующего положения вещей.
Domestic courts and regional bodies have demonstrated that all components of economic and social rights can be competently adjudicated. Национальные суды и региональные органы продемонстрировали, что все компоненты экономических и социальных прав могут компетентно решаться в суде.
Domestic resources were particularly important for long-term sustainable development. Национальные ресурсы имеют особое значение для долгосрочного устойчивого развития.
Domestic policies played a critical role in providing opportunities and removing obstacles to economic growth. Национальные стратегии играют чрезвычайно важную роль в создании возможностей и устранении препятствий экономическому росту.
Domestic stakeholders must be able to hold their own governments to account, both in provider or programme countries. Национальные заинтересованные стороны должны иметь возможность привлекать к ответу свои правительства, как в странах, предоставляющих помощь, так и в странах осуществления программ.
Domestic budgets for health need to be increased and resources must reach their intended beneficiaries. Необходимо увеличить национальные бюджеты на нужды здравоохранения, и эти средства должны доходить по назначению до бенефициариев.
Domestic resources to meet those goals are limited. Национальные ресурсы в контексте осуществления поставленных целей ограничены.
We call for stronger national action and international support to build domestic productive competitive export supply capacities, as well as trade support, infrastructure and institutions in African countries. (8) Мы призываем предпринять более активные национальные действия и оказать международную поддержку формированию национального конкурентоспособного производственного потенциала в области экспорта, а также обеспечить поддержку торговли, инфраструктуры и институтов в странах Африки.
(a) Governments are encouraged to strengthen their domestic controls over the availability of new psychoactive substances and to make available to their foreign law enforcement counterparts their national lists of controlled substances used in the manufacture of such substances; а) правительствам рекомендуется укрепить свои внутренние меры контроля в области доступности новых психоактивных веществ и предоставить коллегам из иностранных правоохранительных органов свои национальные списки контролируемых веществ, используемых для изготовления таких веществ;