Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
Private domestic investments in the forest-based sector include small local enterprises and medium and large national enterprises, including large private corporations. К числу частных источников внутреннего финансирования лесного сектора относятся: небольшие местные предприятия и средние и крупные национальные предприятия, включая крупные частные корпорации.
The extent to which national committees or focal points concentrated on largely domestic aspects of disaster reduction, at the expense of broader regional or international interaction, also varied considerably. Также в весьма неодинаковой степени национальные комитеты или координационные центры концентрировали свое внимание на преимущественно национальных аспектах деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий в ущерб более широкому региональному или международному взаимодействию.
Methods and approaches used to mobilize domestic investment resources (national - regional - municipal - private); Методы и подходы, используемые для мобилизации внутренних инвестиционных ресурсов (национальные - региональные - муниципальные - частные)
National authorities are also often faced with complex and sometimes contradictory domestic mandates and priorities affecting oceans management and the protection of the marine and coastal environment. Национальные власти зачастую также сталкиваются со сложными, иногда противоречивыми внутренними мандатами и приоритетами, касающимися управления океанами и охраны морской и прибрежной среды.
It might also be said that debt-servicing obligations undermine national capacity to mobilize domestic savings, insofar as debt servicing deprives the least developed economies of potentially investible resources. Можно также отметить, что национальные возможности мобилизации внутренних сбережений ограничиваются обязательствами по обслуживанию задолженности, поскольку из-за этих обязательств наименее развитые страны лишаются потенциальных инвестиционных ресурсов.
These international support measures need to be designed and implemented in a manner that complements the domestic programmes and policies employed by each LDC to address supply-side weaknesses. Эти меры международной поддержки необходимо разрабатывать и осуществлять таким образом, чтобы они дополняли национальные программы и стратегии, реализуемые каждой НРС в целях преодоления проблем в производственно-сбытовой сфере.
This is especially the case where domestic institutions do not have the capacity and resources to deal with the heavy caseloads resulting from widespread secondary occupation. Это происходит прежде всего там, где национальные учреждения не располагают необходимыми возможностями и ресурсами для рассмотрения огромного количества дел, вызванных повсеместной практикой вторичного занятия жилья.
How are domestic firms coping with environmental requirements for international market access and integration into global supply chains? Как национальные фирмы выполняют природоохранные требования в целях получения доступа на международный рынок и интеграции в глобальной цепочке поставок?
International instruments were frequently invoked in domestic court proceedings; specific information on cases relating to the Covenant was provided in the report and written replies. На международные договоры часто ссылаются в своей работе национальные суды; конкретная информация по делам, связанным с Пактом, приводится в докладе и письменных ответах.
In that connection, the Pacific Island States had set up domestic financial intelligence units and combined law agency groups to enhance cooperation, provide training and share information. В этой связи островные тихоокеанские государства создали национальные отделения финансовой разведки и объединенные правоохранительные группы для укрепления сотрудничества, подготовки кадров и обмена информацией.
In this respect, the Committee also notes that domestic courts can determine whether persons are refused entry to such places on racial grounds. В этой связи Комитет отмечает также, что национальные суды могут определять, сталкиваются ли конкретные лица с отказом в доступе к этим местам по расовым мотивам.
Perhaps the weakest link in development strategies and the corresponding implementation of existing economic, social and cultural rights rests in the weakness of domestic and global institutions. Наиболее слабым элементом в стратегиях развития и в соответствующем осуществлении провозглашенных экономических, социальных и культурных прав остаются, по всей видимости, слабые национальные и глобальные учреждения.
Policy space is important over time for development purposes and for safeguarding the public interest to meet domestic priorities, eradicating poverty and fostering gender equity). Сохранение такого пространства с течением времени имеет важное значение для целей развития и для защиты общественных интересов, ориентированных на национальные приоритеты, искоренение нищеты и обеспечение равенства мужчин и женщин).
It is possible that several cases might be deemed appropriate for transfer to domestic jurisdictions or that several high-level accused will choose to plead guilty. Возможно, некоторые дела могут быть признаны оптимальными для передачи в национальные суды или некоторые высокопоставленные обвиняемые решат признать свою вину.
Under article XI of the Convention, the domestic courts also have jurisdiction in respect of ships owned by a Contracting State and used for commercial purposes. Согласно статье XI этой Конвенции национальные судебные органы обладают юрисдикцией и в отношении судов, принадлежащих договаривающимся государствам и используемых для коммерческих целей.
This article, the present provisions of which have become obsolete, is used to define new transitional provisions following radical amendments to domestic and international permits. Данная статья, действующие положения которой устарели, используется для определения новых переходных положений с учетом серьезных изменений, внесенных в национальные и международные водительские удостоверения.
No cases of racial discrimination appear to have come before either the Committee or the domestic courts. Как представляется, ни в Комитет, ни в национальные судебные органы не поступали дела, связанные с актами расовой дискриминации.
The emergence and operation of specialized wholesalers has promoted convergence, in terms of players and product standards, between the export and the domestic food markets. Появление и функционирование системы специализированных оптовых предприятий позволило сблизить экспортные и национальные рынки продовольствия с точки зрения как действующих на них субъектов, так и товарных стандартов.
Thus, effective domestic control is established and illicit actions are penalized. В этой связи были приняты и применяются соответствующие национальные законы и нормативные акты.
Some delegations noted that domestic resources will continue to be the main source for financing sustainable development and that countries need to develop an enabling environment to encourage the mobilization of additional financial resources. Ряд делегаций отметили, что национальные ресурсы будут по-прежнему основным источником финансирования устойчивого развития и что странам необходимо создавать благоприятные условия для поощрения мобилизации дополнительных финансовых ресурсов.
These international organisations have had a certain level of influence over the domestic decision-makers to make their efforts in changing statistical practices more serious. Эти международные организации оказывали определенное влияние на национальные директивные органы, заставляя их более серьезно относиться к внесению изменений в статистическую практику.
Many domestic companies do not understand the importance of competition law and practice and the authorities need to undertake advocacy programmes to raise awareness. Многие национальные компании не осознают важность значимости законодательства и практики в области конкуренции, и государственным органам необходимо организовать программы для повышения их осведомленности.
In several countries where the system was tested, national authorities found that the latest version had become a useful tool for both international and domestic management of drug control activities. В ряде стран, где испытывалась эта система, национальные учреждения пришли к выводу о том, что последний вариант этой системы стал полезным механизмом в плане организации мероприятий в области контроля над наркотиками на международном и национальном уровнях.
In order to improve African access by entrepreneurs and small and medium-scale enterprises to financing, African Governments should promote and harness internally available investment resources, especially domestic savings. С тем чтобы улучшить доступ предпринимателей африканских стран и мелких и средних предприятий к финансированию, правительства стран Африки должны развивать и рационально использовать имеющиеся национальные инвестиционные ресурсы, в особенности внутригосударственные сбережения.
The Summit reaffirmed that social development should be an integral part of domestic policy, and that Governments bear responsibility for all national economic programmes because of their important social consequences. Встреча подтвердила, что социальное развитие должно быть неотъемлемой частью внутренней политики и что правительства несут ответственность за все национальные экономические программы ввиду их важных социальных последствий.