Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
Another delegate said that domestic investors could play a critical role if the Government recognized their needs and problems. Другой делегат заявил, что национальные инвесторы могут играть ключевую роль, если правительства будут учитывать их потребности и проблемы.
The Financial Institutions Act 1999 imposes obligations on domestic financial institutions that are monitored by the Reserve Bank. Закон о финансовых учреждениях 1999 года налагает на национальные финансовые учреждения обязательства, выполнение которых отслеживается Резервным банком.
Other countries in the regions run domestic pipeline networks. В других странах региона существуют национальные сети трубопроводов.
All these courses fell into two categories: domestic and international. Все эти курсы подразделяются на две категории: национальные и международные.
4.2 The domestic courts weighed and considered the extent and possible consequences of the irregularities observed in the appraisal process. 4.2 Национальные суды рассмотрели и взвесили степень и возможные последствия нарушений, отмеченных в процессе служебной аттестации.
Therefore, the Committee considers that there is insufficient basis for the conclusion that the domestic courts acted arbitrarily in evaluating the evidence. Ввиду вышеизложенного Комитет считает, что у него нет достаточных оснований для вывода о том, что национальные суды действовали произвольно в оценке доказательств.
It argued that the domestic courts had evaluated the facts in a legitimate manner and with due care and diligence. Оно заявило, что национальные суды провели оценку фактов законным образом, с должным вниманием и тщательностью.
All of the domestic courts concluded that there had been no discrimination in the 1981 competition. Все национальные суды пришли к выводу об отсутствии дискриминации в связи с конкурсом 1981 года.
In such cases, pursuit of such individuals may be undertaken through the domestic courts of involved or third party states. В подобных случаях судебное преследование таких лиц может осуществляться через национальные суды вовлеченных или третьих государств-участников.
National public spending on water and sanitation typically represents less than 0.5 per cent of gross domestic product. Национальные государственные расходы на водоснабжение и санитарию как правило составляют менее 0,5 процента валового внутреннего продукта.
These facts should have been sufficient for the domestic authorities to initiate an investigation. Эти факты должны быть достаточным основанием для того, чтобы национальные власти возбудили расследование.
He lives under fear and intimidation from his assailants, and domestic mechanisms have failed to provide him redress. Он живет в страхе и в условиях запугивания со стороны виновных, а национальные механизмы не смогли обеспечить ему возмещения вреда.
14.6 The complainant stresses that she did indeed make a complaint to the domestic courts, through her Tunisian counsel. 14.6 Заявительница настаивает на том, что она действительно подала жалобу через своего тунисского адвоката в национальные тунисские суды.
Environmental policy measures, such as regulations, add to business costs, which may create a competitive disadvantage for domestic firms. Принимаемые в рамках экологической политики меры, такие, как введение нормативных положений, дополняют расходы по коммерческой деятельности, и это может ставить национальные фирмы в неблагоприятное положение с точки зрения конкурентной борьбы.
The domestic authorities had to take the responsibility for moving forward. Ответственность за дальнейшее продвижение вперед должны взять на себя национальные власти.
The domestic authorities have proved increasingly unwilling and/or unable to engage with reforms that provide no short-term political gains. Национальные власти проявляли все большее нежелание и/или демонстрировали неспособность заниматься такими реформами, которые не сулят политических выгод в ближайшей перспективе.
It is equally important to foster domestic investment which can also serve as a catalyst for FDI. Важно также стимулировать национальные инвестиции, которые могут также выступать катализатором ПИИ.
The Government would enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009. В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения.
In Maldives the system has evolved towards tracking the overall national budget, including domestic resources used in preparing the public sector investment programme. На Мальдивских Островах система модифицируется таким образом, чтобы она позволяла отслеживать использование ресурсов национального бюджета в целом, включая национальные ресурсы, используемые для разработки программы инвестирования государственного сектора.
They should be subject to trial by an international criminal tribunal or by their own domestic courts. Их должен судить международный уголовный суд или национальные суды их стран.
However, the Special Rapporteur would note that domestic provisions limiting the exercise of freedom of expression involve various kinds of special restrictions. Однако Специальный докладчик хотел бы отметить, что национальные законы, ограничивающие осуществление свободы выражения мнений, предусматривают несколько видов конкретных ограничений.
The report cited numerous examples of cases in which migrants had instituted domestic court proceedings in order to claim their full rights. В докладе приводится множество примеров случаев, когда мигранты обращались в национальные суды с требованием обеспечить полное соблюдение их прав.
But the Tribunal's work has also had a deep impact on domestic judiciaries, particularly in the former Yugoslavia. Однако деятельность Трибунала также имеет глубокое воздействие на национальные системы правосудия и их судей, в особенности в бывшей Югославии.
Question three considers circumstances that negatively affect domestic capacity to prevent genocide. В третьем вопросе рассматриваются обстоятельства, негативно влияющие на национальные возможности по предотвращению геноцида.
Neither the Government nor the domestic courts have any information on possible difficulties in this area. Ни правительство, ни национальные судебные инстанции не располагают информацией о возможных трудностях в этой области.