Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
It was also encouraging that national authorities were pursuing policies to stabilize domestic financial conditions. Внушает оптимизм и тот факт, что национальные органы власти проводят политику, направленную на стабилизацию внутренней финансовой ситуации.
We need to establish national contact centres for the development and implementation of strategies to encourage enterprises to abide by the principles of domestic business. Надо создать Национальные контактные центры по разработке и реализации стратегий стимулирования соблюдения предприятиями принципов ответственного ведения бизнеса.
The State party further provides numerous other examples of domestic case law whereby the national courts had awarded compensation for prolonged proceedings. Кроме того, государство-участник приводит большое число других примеров из национальной судебной практики, согласно которой национальные суды присуждали компенсацию за задержки в судопроизводстве.
Lastly, it is now required by law to include unpaid domestic work in the national accounts. Наконец, на законодательном уровне установлена необходимость включения неоплачиваемого домашнего труда в национальные счета.
National plans provide a basis for effective mutual accountability between donors, countries and beneficiaries through a domestic platform. Национальные планы обеспечивают основу для эффективной взаимной подотчетности между донорами, странами и бенефициарами посредством внутренней платформы.
The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК).
A database could host national policies, domestic regulatory controls and capabilities to allow better understanding and the continued sharing of good practice. 26 База данных могла бы принимать национальные директивы, внутренние механизмы регламентационного контроля, с тем чтобы обеспечить лучшее понимание и продолжение обмена передовым опытом.
It encouraged Nigeria to harmonize national laws on domestic adoption with CRA and to eradicate "baby farms". Он настоятельно рекомендовал Нигерии привести национальные законы о внутринациональном усыновлении/удочерении в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и ликвидировать "детские инкубаторы".
More than that, global goals must be integrated with national programmes and domestic policies. Кроме того, глобальные цели должны быть интегрированы в национальные программы и внутреннюю политику.
Only in China and Peru do national distributors appear to have a strong presence in the domestic market. Лишь в Китае и Перу национальные дистрибьюторы занимают важное место на отечественном рынке.
(b) Encourage domestic judicial and administrative mechanisms to apply the Convention directly in domestic proceedings. Ь) поощрять национальные судебные и административные механизмы к применению положений Конвенции непосредственно во внутренней практике.
Judges or domestic antitrust authorities could apply either community or domestic antitrust laws, but the decisions they reach should conform to community case law and jurisprudence. Судьи или национальные антимонопольные органы могут руководствоваться как нормами сообщества, так и национальными антитрестовскими законами, но принимаемые ими решения должны при этом соответствовать судебной практике и прецедентам сообщества.
Country- or region-specific institutional innovations have proved successful when they can be based on local knowledge and experimentation, targeted to domestic traders and tailored to domestic institutional realities. Институциональные новинки, разработанные для конкретных стран или регионов, оказываются успешными тогда, когда они основываются на местных знаниях и опыте, ориентированы на отечественные торговые предприятия и учитывают национальные институциональные реальности.
A common feature is the establishment of a domestic institutional mechanism entrusted with the task of developing and/or implementing national disaster plans and policies and coordinating preparedness activities with domestic and international actors. Общим элементом является создание отечественного организационного механизма, которому поручается задача разрабатывать и/или осуществлять национальные планы на случай бедствий и соответствующую политику, а также координировать мероприятия по приготовлению к бедствиям с отечественными и международными субъектами.
The Inter-Church Committee for Refugees pointed out that domestic NGOs had a role to play in encouraging States to assume their responsibilities to promote treaty rights at the domestic level. Межцерковный комитет по делам беженцев отмечает, что национальные НПО могут в какой-то мере побуждать государства к выполнению ими своей ответственности по обеспечению уважения прав человека, закрепленных в договорах, на национальном уровне.
Key domestic regulatory instruments - licensing, qualification and technical standards - are specifically subject to multilateral rule - making on domestic regulation. Ключевые национальные инструменты регулирования - лицензирование, квалификационные требования и технические стандарты - являются непосредственным предметом многосторонней нормотворческой деятельности в области внутреннего регулирования.
The Committee is only competent to review domestic decisions where a violation of the Covenant may have resulted from a domestic decision. Комитет компетентен рассматривать национальные решения лишь тогда, когда нарушение Пакта может быть результатом решения, принятого национальной инстанцией.
Nor does it cover the national statistical training institutions that target primarily a domestic audience, or domestic statistical training. Не затрагивает он и национальные учебные учреждения в области статистики, которые рассчитаны главным образом на внутреннюю аудиторию или предлагающие статистическую подготовку на национальном уровне.
Activities of foreign affiliates may crowd out domestic investment through increasing competition for funds, other production factors such as labour, domestic and imported goods and services (as inputs), and in final markets (domestic and exports). Деятельность иностранных филиалов может приводить к вытеснению национальных инвестиций из-за усиления конкуренции за финансовые ресурсы, другие производственные факторы, такие как рабочая сила, отечественные и импортируемые товары и услуги (в качестве производственных ресурсов), и рынки сбыта (национальные и экспортные).
Domestic reforms have been carried out and special focus placed on increasing dependence on market forces, strengthening organizational and supervisory frameworks and enhancing domestic competition and the mobilization of domestic savings. Проводятся национальные реформы, и повышенное внимание уделяется более активному использованию рыночных механизмов, укреплению организационной и контролирующей инфраструктуры и повышению внутренней конкуренции и мобилизации внутренних накоплений.
Encourages national governments of LDCs to continue efforts to stimulate their domestic economic environment, mobilize domestic resources and facilitate the growth and development of the private sector; призывает национальные правительства НРС продолжать прилагать усилия для улучшения внутреннего экономического климата, мобилизовывать внутренние ресурсы и содействовать росту и развитию частного сектора;
Extensive national and international efforts had been made with international technical and advisory assistance and bilateral cooperation, utilizing domestic capacities; they had resulted in strengthened domestic institutions that more effectively promoted and protected human rights. Были предприняты широкие национальные и международные усилия по привлечению международной технической и консультативной помощи и налаживанию двустороннего сотрудничества с использованием внутреннего потенциала; это привело к укреплению национальных учреждений, которые более эффективно занимались деятельностью по поощрению и защите прав человека.
If an individual seeks to exercise an available domestic remedy outside the deadlines, the domestic body must reject it for being outside the deadlines. Если же кто-либо пытается воспользоваться имеющимся средством правовой защиты после истечения таких сроков, то национальные органы обязаны отказывать в этом.
In their endeavours to enhance domestic resources, national Governments, bearing in mind their own specific circumstances, would promote higher domestic saving-investment ratios В попытке увеличить объем внутренних ресурсов национальные правительства, действуя с учетом своих особых обстоятельств, будут поощрять увеличение соотношения между внутренними сбережениями и инвестициями
He argues that [a]ll the signatories of domestic appeals and the communication have invoked the same grounds, both on the domestic level and before the Human Rights Committee. Он заявляет, что все лица, подписавшие апелляцию в национальные органы и настоящее сообщение как на национальном уровне, так и в ходатайстве, направленном Комитету по правам человека, ссылались на одни и те же основания.