Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
There are two dimensions to the domestic framework which determines the fate of the right to education. Национальные условия, которые определяют осуществление права на образование, можно разделить на два уровня.
He also stated that domestic constitutions should not be taken as an excuse to block progress at the level of international standards. Он также заявил, что национальные конституции не должны использоваться в качестве предлога для блокирования прогресса на уровне международных норм.
In some Member States, domestic observer groups have begun to organize and assume an active election observation role. В некоторых государствах-членах стали возникать национальные группы наблюдателей, которые берут на себя выполнение активной роли по наблюдению за проведением выборов.
Minors under 18 years of age did indeed commit serious crimes, but there were domestic courts to deal with such cases. Несовершеннолетние моложе 18 лет действительно совершают серьезные преступления, однако для рассмотрения таких случаев существуют национальные суды.
A permanent body with global jurisdiction, an international criminal court, was therefore needed to complement domestic systems. Постоянный орган с глобальной юрисдикцией - международный уголовный суд - необходим для того, чтобы дополнить национальные системы.
Radio broadcasting includes two domestic and three Russian radio stations. Радиовещательная сеть включает две национальные и три российские радиостанции.
Each chapter discusses policy issues and options, domestic approaches and international instruments, where appropriate. В каждой главе рассматриваются программные вопросы и варианты политики, национальные подходы и, при необходимости, международные инструменты.
The domestic administrative requirements for Member States to enable compliance with the terms of the mechanism are expected to be minimal. Предполагается, что национальные административные потребности государств-членов для обеспечения соблюдения положений механизма будут минимальными.
For their growth, these countries depend to an increasing degree on world markets and private international capital to supplement domestic savings. Их экономический рост все больше зависит от состояния мировых рынков и международного частного капитала, дополняющего национальные сбережения.
While domestic efforts regarding education and training are critical, the international environment has an additional role to play. Хотя национальные усилия в области образования и профессиональной подготовки имеют решающее значение, дополнительную роль в этом играют внешние условия.
Various States have used domestic definitions for indigenous groups, referring to them by their own distinctive names or tribes. Различные государства используют национальные определения групп коренных жителей, которых они называют их собственными отличительными именами или племенами.
As domestic courts and international institutions have acknowledged those arrangements, indigenous identity is widely acknowledged. Поскольку национальные суды и международные учреждения признают такие соглашения, широко признается и самобытность коренных народов.
The Declaration encouraged Governments to intensify national efforts to generate domestic resources to support all categories of population and development activities. В Декларации содержится обращенная к правительствам просьба активизировать национальные усилия по мобилизации внутренних ресурсов для оказания поддержки всем категориям мероприятий в области народонаселения и развития.
In some instances, delegates to the Commission are supplemented by national experts from ministries with responsibility for domestic social policies. В некоторых случаях в состав делегаций в Комиссии входят национальные эксперты из министерств, ведающих вопросами внутренней социальной политики.
These sources have been categorized into two viz.: domestic (national) and external (international). Эти источники делятся на две категории: внутренние (национальные) и внешние (международные).
These concerns are particularly felt by domestic enterprises in the transition economies. Наибольший интерес проявляют к этим вопросам национальные компании в странах с экономикой переходного периода.
As it continued to decentralize authority to the country offices, UNICEF would further integrate its programmes into domestic systems through partnership implementation. По мере продолжающейся передачи полномочий отделениям в странах ЮНИСЕФ будет и в дальнейшем интегрировать свои программы в национальные системы путем их осуществления через партнерство.
Minimizing the risks posed by private activities could be addressed through domestic liability laws and private insurance programmes. Вопрос о сведении к минимуму риска, вызываемого частной деятельностью, можно решать через национальные законы об ответственности или частные программы страхования.
If these Standards are not available when this Regulation comes into force, then the relevant domestic requirements shall apply. Если к моменту вступления в силу настоящих Правил эти стандарты отсутствуют, то применяются соответствующие национальные предписания.
His Government had undertaken actions in cooperation with other States and implemented domestic measures to combat trafficking in human beings. Его правительство в сотрудничестве с другими государствами приняло соответствующие действия и осуществляет национальные меры по борьбе с торговлей людьми.
Are domestic companies providing services abroad? Занимаются ли национальные компании оказанием услуг за рубежом?
Trade barriers faced by domestic firms supplying energy services in foreign markets. торговые барьеры, с которыми сталкиваются национальные фирмы, поставляющие энергоуслуги на внешние рынки.
The political will demonstrated at the international level was being translated into domestic measures to combat corruption and strengthen regional cooperation against organized crime. Политическая воля, демонстрируемая на международном уровне, преобразуется в национальные меры по борьбе с коррупцией и укреплению регионального сотрудничества против организованной преступности.
Resources to finance these types of capacity-building activities typically originate from public budgets, either domestic or foreign. Источником средств для финансирования подобной деятельности по укреплению потенциала как правило служат государственные бюджеты, как национальные, так и зарубежные.
Foreign direct investment, which can supplement domestic resources, is concentrated in only a few countries and sectors. Прямые иностранные инвестиции, которые могут дополнить национальные ресурсы, сосредоточены лишь в нескольких странах и секторах.