Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
A minority of the funds is invested overseas and in domestic private bonds and stocks. Незначительная часть средств инвестируется за рубежом, а также в национальные частные акции и облигации.
Internal systems of recourse had thus become necessary to offer staff guarantees on a par with those offered by domestic courts. Таким образом, возникла необходимость во внутренней системе обращения за помощью, с тем чтобы обеспечить персонал такими гарантиями, которые предоставляют национальные суды.
In the opinion of some participants, domestic courts should be allowed a certain latitude in the designation of beneficiaries of reparations. По мнению ряда участников, национальные суды должны иметь возможность гибко подходить к определению лиц, имеющих право на возмещение ущерба.
Rather, domestic institutions and mechanisms may be designed and put in place to address and administer restitution processes. Вместо этого могут создаваться национальные учреждения и механизмы, которые будут использованы для осуществления и регулирования процессов реституции.
At the same time, domestic courts can truly contribute to achieving the noble goal of reconciliation. В то же время национальные суды могут внести реальный вклад в достижение благородной цели примирения.
Substantial domestic and international funds for water and sanitation infrastructure and services development have been raised in Western, Central and Eastern Europe. В Западной, Центральной и Восточной Европе были мобилизованы значительные национальные и международные средства для развития водохозяйственной и санитарно-гигиенической инфраструктуры и соответствующих услуг.
Member States find themselves in a dilemma when national or regional courts question the legality of domestic measures to implement sanctions. Государства-члены сталкиваются с дилеммой, когда национальные или региональные суды ставят под сомнение легитимность внутренних мер по осуществлению санкций.
National standards can also contribute to the creation of domestic niche markets, as occurred in Brazil. Национальные стандарты могут также способствовать созданию внутренних нишевых рынков, как это произошло в Бразилии.
Beyond controls over international trade, increase efforts to prevent diversion of precursors from domestic channels and smuggling across borders. Помимо контроля над международной торговлей активизировать усилия по предупреждению утечки прекурсоров из внутренних каналов распределения и их контрабанды через национальные границы.
National spending priorities and capacity-building for domestic capital markets Национальные приоритеты в отношении расходования средств и создание потенциала для внутренних рынков капиталов
In addition, the economic programmes for developing countries do not always take due account of domestic conditions. К тому же в экономических программах, разрабатываемых для развивающихся стран, не всегда должным образом учитываются национальные условия.
In certain cases, domestic courts have interpreted the imposition of the immigration quota as unconstitutional. В некоторых случаях национальные суды расценивали применение иммиграционной квоты неконституционным.
My Government is accelerating domestic action to achieve universality of existing conventions and other instruments against terrorism. Наше правительство ускоренными темпами принимает национальные меры для достижения универсальности существующих конвенций и других документов, направленных против терроризма.
Many developing countries had strengthened their domestic financial and banking systems, but the international financial system needed to be reformed as well. Многие развивающиеся страны укрепили свои национальные финансовые и банковские системы, но необходимо также реформировать международную финансовую систему.
The Habitat Agenda helps to put these domestic efforts in the context of the United Kingdom's international commitments. Эти национальные усилия Соединенного Королевства будут реализованы в форме международных обязательств в соответствии с Повесткой дня Хабитат.
However, these domestic efforts could only bear fruit if they were supported by adequate external financing. Однако такие национальные усилия могут принести плоды лишь в том случае, если они дополняются надлежащим внешним финансированием.
The Negotiating Committee noted that the guidelines would be applied flexibly and that all countries could base domestic regulatory action on whatever information they wished. Комитет для ведения переговоров отметил, что эти руководящие принципы следует применять гибким образом и что страны могут принимать национальные регламентационные постановления на основании любой информации, которую они пожелают использовать.
The transfer of mid- and low-level cases to domestic jurisdictions would free court resources for senior accused leaders. Передача дел обвиняемых нижнего и среднего уровня в компетентные национальные органы высвободила бы судебные ресурсы на проведение судебных разбирательств в отношении обвиняемых старших руководителей.
Nigeria therefore supports the statement by the Secretary-General in his report that domestic justice systems should be the first resort in pursuit of accountability. Как отметил Генеральный секретарь, Поэтому Нигерия поддерживает заявление Генерального секретаря, который в своем докладе отмечает, что национальные системы правосудия должны быть первейшим средством обеспечения ответственности.
The written assessment submitted to the Council highlights three types of cases identified to be transferred to domestic courts. В представленной Совету в письменном виде оценке выделены три типа дел, подлежащих передаче в национальные суды.
Based on its completion strategy, the ICTY intends to transfer to the domestic courts dossiers of unfinished investigations and investigative materials. Основываясь на своей стратегии завершения работы, МТБЮ намерен передать в национальные суды досье незавершенных расследований и следственные материалы.
It will then be up to the domestic judicial and prosecutorial authorities to act on those cases. Далее заниматься этими делами должны будут национальные судебные и прокурорские органы.
On matters of social welfare, domestic courts are also applying the principle of non-discrimination. Принципом недискриминации национальные суды руководствуются и при рассмотрении дел, связанных с социальным попечением.
Some speakers favoured broadening the scope of the guidelines to include domestic corporations and other business entities. Ряд ораторов выступили в пользу расширения сферы охвата основных принципов путем распространения их на национальные корпорации и другие предпринимательские организации.
A final possibility is for domestic jurisdictions to award compensation to victims. Последняя возможность состоит в том, что компенсацию потерпевшим могут присуждать национальные суды.