Invites States to consider including in their national reports, to be submitted to the universal periodic review mechanism and to United Nations human rights treaty bodies, information on domestic provisions related to the right to conscientious objection; |
предлагает государствам рассмотреть вопрос о включении в свои национальные доклады, подлежащие представлению в рамках универсального периодического обзора и договорным органам по правам человека Организации Объединенных Наций, информацию о внутренних положениях, касающихся права на отказ от военной службы по соображениям совести; |
The final session was in the form of a round-table discussion of the ways in which a national institution could become an effective instrument in promoting and protecting human rights at the domestic level. 2 |
Последнее заседание было проведено в форме дискуссии "за круглым столом", которая была посвящена вопросу о том, каким образом национальные учреждения могут стать эффективным инструментом поощрения и защиты прав человека на национальном уровне 2/. |
The indicators include industrial production indices, national accounts, producer and consumer price indices, business and consumer opinions, labour statistics, interest and exchange rates, money supply, domestic and foreign trade, and balance of payments. |
Показатели включают в себя индексы промышленного выпуска, национальные счета, индексы цен производителей и индексы потребительских цен, результаты опросов предприятий и потребителей, статистику труда, ставки процента, обменные курсы, индексы потребительских цен, показатели денежной массы, внутренней и внешней торговли и платежный баланс. |
In general recommendation 17 - on the measurement and quantification of unremunerated domestic activities and their recognition in the gross national product - the Committee requires the measurement and quantification of the domestic activities of women and the incorporation of the unremunerated domestic activities of women in national accounts; |
В рекомендации общего характера 17, касающейся измерения и количественного определения объема неоплачиваемого труда на дому и его учета в валовом национальном продукте, Комитет требует проводить измерение и количественное определение объема труда женщин на дому и включать безвозмездную работу женщин на дому в национальные счета; |
Domestic resource mobilization efforts and absorptive capacity: Policies for domestic resource mobilization programmes for achieving MDGs developed and integrated into national plans |
Разработка политики, регулирующей программы мобилизации отечественных ресурсов для достижения ЦРДТ, и включение этой политики в национальные планы. |
A. Domestic dimension of the principle |
А. Национальные аспекты принципа |
A. Domestic supply reduction activities |
А. Национальные меры по сокращению предложения |
Domestic financial institutions and energy efficiency projects |
Национальные финансовые учреждения и энергоэффективные проекты |
Domestic security and law enforcement agencies |
Национальные службы безопасности и правоохранительные органы |
Domestic tax revenues are expected to reach 17.2 billion gourdes, provided that tax and custom law is properly enforced. |
Ожидается, что национальные поступления от налогообложения составят 17,2 млрд. |
Domestic courts have been dealing with this subject-matter in different countries and have followed the thrust of international human rights law. |
Этот вопрос рассматривали национальные суды разных стран и при этом руководствовались нормами международного права в области прав человека. |
As such R&D expenditure will directly add to Gross Domestic Product which increases the need of reliable data sources for R&D output and investment estimates. |
Ключевые слова: исследования и разработки, национальные счета, вспомогательный счет. |
They must be capable of adjudicating international crimes and administering justice without gender bias. Domestic courts, laws and practices must not discriminate against women in substantive legal definitions or in matters of evidence or procedure. |
Национальные суды, законы и практика не должны допускать дискриминации в отношении женщин ни в основных юридических определениях, ни в вопросах доказывания, ни в процессуальных нормах. |
Domestic financial resources from Governments and non-governmental organizations are estimated to have been about $7 billion annually during the period 1996-1997, and an additional $1 billion is estimated to have been provided by individuals and households. |
Согласно оценкам, в период 1996-1997 годов выделяемые правительствами и неправительственными организациями национальные финансовые ресурсы составляли около 7 млрд. долл. США в год, а еще 1 млрд. долл. США поступал от физических лиц и домашних хозяйств. |