Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
This is why its work must be picked up by the domestic courts and, where need be, the civil society initiatives designed to gradually re-establish the civic bond. Именно поэтому эту работу должны проделать национальные суды, а в случае необходимости - инициативные группы гражданского общества, предназначенные для постепенного восстановления социальных связей.
In particular, there has been a rapid expansion of corporate debt issuance in emerging Europe, led mainly by domestic banks. В частности, происходит быстрое увеличение объема выпускаемых корпорациями долговых обязательств в европейских странах с формирующейся экономикой, и во главе этого процесса стоят в основном национальные банки.
International and related domestic issues, direct and indirect taxes, tax policy and administration Международные и связанные с ними национальные вопросы, прямые и косвенные налоги, налоговая политика и управление
Similarly, all reporting parties cited or quoted domestic measures providing for the criminalization of undue interference with actions of judicial or law enforcement officials in relation to criminal proceedings. Все представившие ответы государства-участники перечислили или подробно описали также национальные меры, предусматривающие уголовную ответственность за неправомерное вмешательство в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов в рамках уголовного судопроизводства.
When domestic structures prevent this, States should agree bilaterally or multilaterally to a comprehensive list of matters they are willing to present to the Court. Когда национальные структуры препятствуют этому, государства должны в двустороннем или многостороннем порядке согласовать всеобъемлющий перечень вопросов, которые они хотели бы вынести на рассмотрение Суда.
FPI, on the other hand, can fund domestic companies as well as foreign affiliates, is not sector-specific and is hence more fungible. С другой стороны, ИПИ могут финансировать как национальные компании, так и зарубежные дочерние предприятия, они не имеют конкретной отраслевой направленности и, следовательно, являются более универсальными по своему характеру.
Orders of closure on illegal CD-ROM manufacturers, for example, will only remain in force if local companies and/or legitimate domestic production are encouraged in their place. Например, закрытие предприятий, незаконно производящих КД-ПЗУ, даст эффект лишь в том случае, если их место займут местные компании и/или национальные фирмы, производящие продукцию на законных основаниях.
The effects of terms-of-trade gains on domestic income, investment and development depended critically on who captured the rent and how it was used. Влияние улучшения условий торговли на национальные доходы, инвестиции и развитие в решающей степени зависит от того, кто получает ренту и каким образом она используется.
Given the importance of encouraging the recognition of national permits, the delegation of the Russian Federation proposed that the Working Party also establish a roster of authorities issuing domestic driving permits. Учитывая важное значение поощрения признания национальных удостоверений, делегация Российской Федерации предложила, чтобы Рабочая группа тоже подготовила реестр компетентных органов, выдающих национальные водительские удостоверения.
To a large extent, domestic firms in low-income countries will have to rely on direct imports of better-performing machinery and equipment from developed countries. В значительной степени национальные фирмы стран с низким уровнем доходов будут опираться на прямой импорт более эффективных машин и оборудования из развитых стран.
Where domestic preferences are envisaged, it is advisable that they be announced in advance, preferably in the invitation to the pre-selection proceedings. Если планируется предоставить национальные преференции, то рекомендуется объявить об этом заранее, желательно в приглашении к участию в предварительном отборе.
The recommendations contained in the document reflect the requirements that should be met by domestic systems for the physical protection of nuclear materials and facilities in member States. Рекомендации, содержащиеся в этом документе, отражают требования, которым должны удовлетворять национальные системы физической защиты ядерного материала и ядерных установок в государствах-членах.
Fourth, both domestic and multinational enterprises have an interest in developing social initiatives: enhancing social development within and outside companies makes good business sense, certainly in the long run. В-четвертых, как национальные, так и многонациональные компании преследуют свои собственные интересы в ходе подготовки инициатив по социальным вопросам; укрепление процесса социального развития в рамках и за рамками компаний обосновано с точки зрения коммерческой деятельности, несомненно в долгосрочной перспективе.
The well-being of current and future generations, and domestic and international interests, should be taken into account in the provisions dealing with environmental protection and resource development. При составлении положений, касающихся охраны окружающей среды и освоения ресурсов, следует принимать во внимание благосостояние нынешнего и будущих поколений, а также национальные и международные интересы.
Contracting Parties shall issue domestic driving permits in accordance with the new provisions of Annex 6 at latest 5 years after their entry into force. Договаривающиеся стороны должны выдавать национальные водительские удостоверения в соответствии с новой редакцией приложения 6 не позднее чем через пять лет после вступления этой редакции в силу.
Another technique used by the Convention's drafters to achieve flexibility is the adoption of rules more easily adaptable to the different trades than the equivalent domestic requirements. Кроме того, для достижения гибкости составителями Конвенции были разработаны правовые нормы, которые легче применять в различных отраслях торговли, чем соответствующие национальные предписания.
It has been widely recognized that despite domestic and international actions there is still a major gap in the implementation of Agenda 21. Широко признается, что, несмотря на национальные и международные действия, все еще отмечаются серьезные пробелы в осуществлении Повестки дня на XXI век.
The European Union welcomes the efforts made by both Tribunals to transfer cases to domestic jurisdictions and the activities in the area of national capacity-building. Европейский союз приветствует усилия, предпринятые обоими трибуналами с целью передачи дел в национальные суды, и деятельность в области создания национального потенциала.
On the contrary, effective national adaptation strategies must be integrated into countries' economic, social and governance systems and firmly embedded in domestic policy planning across the board. Эффективные национальные стратегии адаптации должны, наоборот, интегрироваться в экономические, социальные и управленческие системы стран и широко использоваться при планировании всех отечественных мероприятий.
Information sharing between domestic health departments and the relevant international institutions through national health authorities has to be encouraged (in such a way as to) minimise the administrative implications. Следует поощрять, (таким образом) чтобы минимизировать административные издержки, обмен информацией между отечественными здравоохраненческими департаментами и соответствующими международными учреждениями через национальные здравоохраненческие ведомства.
Governments are further encouraged to ensure that domestic financial institutions reach the underserved segment of women entrepreneurs by inter alia offering special credit lines to women entrepreneurs. Правительствам также рекомендуется содействовать тому, чтобы национальные финансовые учреждения охватывали в своей деятельности недостаточно обслуживаемый сегмент, который представляют женщины-предприниматели, в частности, путем создания для них специальных кредитных линий.
I wish to state that Sri Lanka has effectively and efficiently utilized domestic and international resources in the realization of our population and reproductive health goals. Я хотел бы заявить, что Шри-Ланка эффективно и действенно использовала национальные и международные ресурсы для достижения целей в области демографии и репродуктивного здоровья.
National forest programmes and equivalent processes offer opportunities for domestic financial strategies and procedures that are needed to increase financing from a long-term perspective for sustainable forest management, including from ODA. Национальные лесохозяйственные программы и аналогичные документы дают возможность разрабатывать национальные финансовые стратегии и процедуры, необходимые для расширения финансирования с учетом долгосрочного характера устойчивого лесопользования, в том числе по линии ОПР.
The amendment requires States parties to have effective and appropriate domestic security regimes for nuclear materials and nuclear facilities, including to protect against sabotage. В соответствии с этой поправкой государства-участники должны установить эффективные и надлежащие национальные режимы безопасности для ядерных материалов и ядерных объектов, в том числе для защиты от саботажа.
However, the British Government retains the power to do so in order to protect both its own and the CDs' domestic and international interests. Тем не менее британское правительство сохраняет полномочия на это в тех случаях, когда необходимо защитить национальные и международные интересы - как его собственные, так и ЗТК.