Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
As his preliminary report showed, domestic and regional laws and cases confirm the justiciability of the right to health and elements of the right to health Как следует из его предварительного доклада, национальные и региональные законы и практика подтверждают обоснованность права на здоровье и элементов права на здоровье.
In line with domestic and international standards, the Bolivian State is carrying out policies to benefit indigenous and aboriginal farming peoples. The most important actions being taken with the Indigenous Development Fund include: В этой связи Боливия, соблюдающая национальные и международные нормы, проводит государственную политику в интересах коренного исконного сельского населения, и, в частности, среди основных мероприятий, которые осуществляются по линии Фонда развития коренного населения, следует отметить:
The integration of the Registries of the Court of Bosnia and Herzegovina and of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina into domestic institutions continued to lack the necessary support of the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice and Ministry of Finance and Treasury. Процесс интеграции секретариатов суда Боснии и Герцеговины и прокуратуры Боснии и Герцеговины в национальные учреждения по-прежнему не получает необходимой поддержки со стороны министерства юстиции и министерства финансов и казначейства Боснии и Герцеговины.
However, in order to expand opportunities for their industries and allow populations to participate in this trade, domestic transport networks, including feeder, provincial and district roads, need to be more closely integrated into national transport networks. Однако для расширения возможностей для соответствующих секторов промышленности и для того, чтобы позволить населению участвовать в такой торговой деятельности, следует более тесно интегрировать национальные транспортные сети, включая пути доступа, провинциальные и окружные дороги в национальные транспортные сети.
97.57. Uphold the rule of law, and make every effort to ensure that domestic war crime trials are carried out fairly and without discrimination (Canada); 97.58. 97.57 поддерживать принцип верховенства права и прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы все национальные судебные разбирательства по делам о военных преступлениях проводились справедливо и без какой-либо дискриминации (Канада);
(b) IPF made considerable progress on many aspects of the complex issues related to finance, by suggesting national forest programmes as the frameworks to organize policy reform and improvement and to coordinate and generate comprehensive support from domestic and external sources; Ь) МГЛ достигло существенного прогресса в решении многих аспектов сложных вопросов, связанных с финансированием, предложив использовать национальные программы в области лесных ресурсов в качестве основы для организации и проведения реформы политики и ее усовершенствования и координации и мобилизации всеобъемлющей поддержки из внутренних и внешних источников;
One key point was that, while individual countries had national institutions to regulate the domestic market and moderate its social impact, there were no international institutions to regulate the global market and check the adverse effects of globalization on countries. Один ключевой момент состоит в следующем: в отдельных странах существовали национальные институты для регулирования внутреннего рынка и смягчения его социальных последствий, однако не было международных институтов для регулирования глобального рынка и сдерживания пагубного воздействия глобализации на страны.
Recent experience in law reform showed that national action plans to combat corruption included revisions of outdated domestic procurement laws and regulations to ensure that they met international standards of good practice in procurement. Опыт правовых реформ последнего времени указывает на включение в национальные планы действий по борьбе с коррупцией мероприя-тий по пересмотру устаревших внутригосудар-ственных законов и подзаконных актов о закупках для обеспечения того, чтобы они удовлетворяли международным стандартам надлежащей практики
The word "may" should be inserted before the word "include" in paragraph 30 "national actions for addressing domestic corruption include" and paragraph 31 "national actions for addressing transnational corruption include". Слово "включают" следует заменить словами "могут включать" в пункте 30, в котором рассматриваются "национальные меры против внутренней коррупции", и в пункте 31, в котором рассматриваются "национальные меры против транснациональной коррупции".
most developing countries are still unable to come to grips with the creation and abuse of dominant market power affecting their national interests both in domestic markets and, especially, in world markets. то большинство развивающихся стран все еще не в состоянии справиться с проблемой господствующего положения отдельных компаний на рынке и злоупотребления таким положением, которая напрямую затрагивает их национальные интересы как на внутренних рынках, так и - что особенно важно - на мировых рынках.
90.43. Further strengthen the national programme to eradicate slavery, and take measures to ensure that complaints regarding slavery are being brought before the domestic courts (Norway); 90.43 продолжать укреплять национальную программу по искоренению рабства и принимать меры для обеспечения того, чтобы жалобы в отношении рабства представлялись в национальные суды (Норвегия);
Only when the domestic criminal justice system fails to hold perpetrators accountable - either because the system is unable or the local authorities are unwilling - should the international community step in. Международное сообщество должно вмешиваться только в тех случаях, когда национальные системы уголовного правосудия не привлекают виновных к ответственности, по той причине, что система не в состоянии это сделать или же местные власти не желают делать это;
However, following the reform process, the country had received pledges of $360 million, with $280 million already engaged or in the course of execution; of that amount, the domestic contribution was about 0.1 per cent. Вместе с тем после проведения реформ объявленные взносы для страны составили 360 млн. долл. США, из которых 280 млн. долл. США уже находятся в обороте или в процессе освоения; из этой суммы национальные взносы составили около 0,1 процента.
By doing so, effectiveness and outcomes can be maximized because assistance targets primarily those areas where domestic capacity is lacking and will be provided by those assistance providers that have a corresponding strategic advantage; Это позволит добиться максимальной эффективности и оптимальных результатов, поскольку помощь будет целевым образом направлена на те области, где отсутствуют национальные возможности, и ее будут оказывать структуры, обладающие соответствующими стратегическими преимуществами;
In particular, domestic United States laws, such as the Cuban Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996, have enhanced the extraterritorial reach of the embargo, encompassing foreign companies and foreign subsidiaries of United States companies doing business with Cuba or Cuban entities. В частности, национальные законы Соединенных Штатов, такие как Закон о кубинской демократии 1992 года и Закон Хелмса-Бэртона 1996 года, расширили экстерриториальную сферу действия блокады, распространив ее на иностранные компании и американские иностранные дочерние компании, которые поддерживают деловые отношения с Кубой или кубинскими организациями.
Represented the presidency in the Department of Finance's dealings with the private sector (domestic and foreign banks, businesses), municipalities, cantons, the Confederation and within international organizations. представляет руководство Конференции в Финансовом департаменте, в частности в его работе с частным сектором (национальные и иностранные банки и предприятия), на муниципальном и кантональном уровнях, а также на уровне Конфедерации и в международных организациях;
In the asset recovery process, mutual legal assistance is crucial when evidence, including financial information, is requested from foreign jurisdictions, when assets must be seized or restrained or when their final confiscation is requested and when domestic confiscation orders must be enforced abroad. Взаимная правовая помощь играет чрезвычайно важную роль в процессе возвращения активов, когда доказательства, в том числе финансовая информация, запрашиваются иностранными государствами, когда активы должны быть арестованы или заблокированы или когда запрашивается их окончательная конфискация и когда национальные постановления о конфискации должны быть исполнены за границей.
Additionally, the domestic courts assessed that the author and his wife had left the flat in a planned manner, given that the author moved out in June 1991, while his wife remained in the apartment until October 1992. Кроме того, национальные суды сделали вывод о том, что автор и его жена покинули квартиру в соответствии с имевшимся планом, поскольку автор выехал из нее в июне 1991 года, а его жена оставалась проживать в этой квартире до октября 1992 года.
The Provisional Institutions are thus ready to establish a domestic legislative framework on decentralization and are prepared to incorporate additional elements agreed to during the negotiations on decentralization in the framework of the future status process. Таким образом, Временные институты готовы создать национальные законодательные рамки в отношении децентрализации и готовятся к тому, чтобы включить дополнительные элементы, согласованные в ходе переговоров о децентрализации, в рамочную основу процесса определения будущего статуса.
By supporting domestic approaches to sustainable land management financing by developing, in close collaboration with partners, strategies to improve the investment climate and to create an enabling environment to increase investments in sustainable land management; поддерживать национальные подходы к финансированию устойчивого землепользования путем разработки в тесном сотрудничестве с партнерами стратегий по улучшению инвестиционного климата и созданию благоприятных условий для того, чтобы увеличить объем инвестиций в устойчивое землепользование;
It was noted, in one response, that the general domestic procedural rules applicable to the enforcement of foreign awards did not conflict with the Convention and were meant to give general guidance to the applicants and the court on the procedure. В одном ответе отмечено, что общие национальные процессуальные нормы, применимые к приведению в исполнение иностранных арбитражных решений, не противоречат Конвенции и имеют целью дать общие процессуальные указания ходатаям и суду.
Special domestic implementation structures and action plans should be developed for the prevention of torture, for combating racism and for the protection of the human rights of women, migrants, children and persons with disabilities. следует создать специальные национальные имплементационные структуры и планы действий для предотвращения пыток, для борьбы с расизмом и для обеспечения защиты прав человека женщин, мигрантов, детей и инвалидов;
When providing support for the participation of minorities in government, international donors should use local partners; for instance, donors should fund projects through domestic non-governmental organizations to reduce specific barriers to minority political participation and improve minority inclusion in general. При оказании поддержки участию меньшинств в процессе управления международным донорам следует использовать местных партнеров; например, донорам следует финансировать проекты через национальные неправительственные организации для снижения конкретных барьеров на пути участия меньшинств в политической жизни и содействия их интеграции в жизнь общества в целом.
(b) To identify effective international, regional, subregional and domestic policies in the light of the outcome of the appraisal, as well as new and emerging challenges and opportunities and the means to address them; Ь) определить эффективные международные, региональные, субрегиональные и национальные стратегии в свете итогов оценки, а также новые и назревающие задачи и новые и намечающиеся возможности и пути их решения и реализации;
a) Develop domestic policies to ensure that ICTs are fully integrated in education and training at all levels, including in curriculum development, teacher training, institutional administration and management, and in support of the concept of lifelong learning. Разрабатывать национальные стратегии для обеспечения полномасштабной интеграции ИКТ в сферу образования и профессиональной подготовки на всех уровнях, в том числе в разработку учебных программ, подготовку преподавателей, управление и руководство учреждениями, равно как и в поддержку обучения на протяжении всей жизни.