Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
2.6 He explains that, due to the spontaneous nature of the event, there was no need to notify the domestic authorities. 2.6 Он поясняет, что в силу спонтанного характера мероприятия необходимость уведомлять о нем национальные органы отсутствовала.
His delegation's position was that those "other assisting actors" should not include any domestic actors. Делегация Таиланда считает, что в категорию «другие стороны, оказывающие помощь» не должны включаться национальные субъекты.
The use of provisional application to circumvent domestic constitutional processes was also a significant concern. Возможность использования временного применения для того, чтобы обойти национальные конституционные процедуры, также вызывает серьезную озабоченность.
Still, various domestic and international forums in the Americas were tackling those issues. Тем не менее различные национальные и международные форумы в странах Америки рассматривают эти вопросы.
It was crucial to reject extremists who attempted to settle domestic conflicts in an illegal manner. Важно отвергать попытки экстремистов, которые стараются решать национальные конфликты с помощью незаконных средств.
Consequently, the domestic authorities have had no opportunity to deal with any potential implied assertion of gender-based discrimination. Следовательно, национальные власти не имели возможности рассмотреть потенциально подразумеваемое утверждение о наличии дискриминации по признаку пола.
The incident was condemned by domestic and international organizations alike. Национальные и международные организации осудили этот инцидент.
All domestic water is produced through desalination processes that meet international quality standards for drinking water. Все национальные водные ресурсы обеспечиваются за счет технологий опреснения, отвечающих международным стандартам качества в отношении питьевой воды.
Relevant domestic bodies continue to work on revision of relevant legislation. Профильные национальные органы продолжают работу по пересмотру соответствующего законодательства.
Accordingly, the domestic authorities have yet had no opportunity to assess such allegations. Соответственно, национальные органы власти не имели никакой возможности дать оценку таким заявлениям.
Any person who felt aggrieved by any legal enactment could also access the domestic courts to declare that a particular legislation was discriminatory. Любое лицо, которое сочтет себя ущемленным в результате какого-либо правового акта, может обратиться в национальные суды с заявлением, что тот или иной конкретный закон является дискриминационным.
OHCHR supported domestic and regional capacity-building efforts to enhance protection of human rights in the context of counter-terrorism. УВКПЧ поддерживало национальные и региональные усилия по укреплению потенциала с целью улучшения защиты прав человека в контексте борьбы с терроризмом.
Foreign journalists are turned away and the Government maintains a monopoly on domestic news and information by means of state-owned media. Иностранных журналистов в страну не пускают, и правительство сохраняет монополию на национальные новости и информацию через принадлежащие государству СМИ.
The Special Rapporteur believes domestic, foreign and international donors also have responsibilities. Специальный докладчик считает, что национальные, иностранные и международные доноры также имеют обязанности.
They include both agencies and other bodies of the United Nations system; bilateral and multilateral donors, international and domestic NGOs and affected communities. В их числе как организации, так и учреждения системы Организации Объединенных Наций, двусторонние и многосторонние доноры, международные и национальные НПО и пострадавшие сообщества людей.
As a result of this principle, domestic competition laws became fully integrated with community law, not simply complementary to it. Благодаря применению этого принципа национальные законы о конкуренции целиком включаются в систему норм сообщества вместо того, чтобы служить лишь дополнением к этой системе.
Australia remains a strong supporter of international and domestic efforts to defeat terrorism. Австралия по-прежнему последовательно поддерживает международные и национальные усилия по борьбе с терроризмом.
Information from the central databank is available to domestic customers and international users. Информацию из центрального банка данных могут получить как национальные, так и международные пользователи.
Second, the domestic jurisdictions of the territories of the former Yugoslavia must be reformed and equipped to take over the remaining cases. Во-вторых, национальные судебные органы территорий бывшей Югославии должны быть реформированы и соответствующим образом оснащены, с тем чтобы взять на себя рассмотрение оставшихся дел.
Urges malaria-endemic countries to increase domestic resource allocation to malaria control; настоятельно призывает страны, подверженные малярии, увеличить национальные ассигнования на борьбу с малярией;
The effective mobilization of financial resources to support investment requires the development of domestic financial sectors and institutions. Для эффективной мобилизации финансовых ресурсов в целях осуществления капиталовложений необходимо развивать национальные финансовые секторы и учреждения.
All States should both ratify and implement these conventions, while helping each other to strengthen their domestic criminal justice and rule-of-law systems. Все государства должны ратифицировать и выполнять эти конвенции, в то же время помогая друг другу укреплять свои национальные системы уголовного правосудия и охраны правопорядка.
He suggested that public, private, domestic and international actors play complementary roles in providing sustainable and responsible management of chemicals and hazardous wastes. Он высказался за то, чтобы государственные, частные, национальные и международные субъекты играли взаимодополняющую роль в обеспечении устойчивого и ответственного регулирования химических веществ и опасных отходов.
Building on existing national plans, prioritize implementation to ensure that crucial domestic policy priorities are addressed first. Следует опираться на существующие национальные планы и устанавливать приоритеты в процессе осуществления таким образом, чтобы обеспечить, чтобы первыми рассматривались важнейшие приоритетные вопросы внутренней политики.
Population growth, national circumstances and domestic capacities were mentioned as parameters to be considered. В качестве параметров, которые следует учитывать, были упомянуты рост численности населения, национальные условия и внутренние возможности.