Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
These basic legislative measures must be supported by adequate jurisdiction to ensure that domestic courts are competent to deal with potential offenders. Эти основные законодательные меры должны подкрепляться адекватной юрисдикцией для обеспечения того, чтобы национальные суды были компетентны заниматься потенциальными правонарушителями.
Our elected legislators, taxpayers and domestic stakeholders expect greater accountability and performance from all our development and humanitarian partners. Наши избранные законодатели, налогоплательщики и национальные стороны ожидают повышения уровней подотчетности и эффективности от всех наших партнеров по развитию и большей отдачи от гуманитарной деятельности.
Least developed countries needed to strengthen their domestic institutions, policy processes and systems for managing financial resources, including external resources. Наименее развитые страны должны укреплять свои национальные институты, процессы и системы выработки политики управления финансовыми ресурсами, в том числе поступающими из-за рубежа.
It shared Bhutan's views on the importance of first evaluating domestic feasibility before taking a decision to establish a national human rights institution. Он разделяет мнение Бутана о необходимости вначале оценить национальные возможности и лишь затем принимать решение об учреждении национального правозащитного учреждения.
Open, fair and functioning domestic and international markets encouraged investment and created new opportunities for growth in production. Открытые, справедливые и надлежащим образом функционирующие национальные и международные рынки способствуют инвестициям и создают новые возможности для роста производства.
Racial profiling targeted not only migrants, but also domestic minorities. Целью расового профилирования являются не только мигранты, но и национальные меньшинства.
He refutes in detail the criminal charges on which he was convicted by the domestic courts. Он обстоятельно отвергает пункты уголовного обвинения, на основе которых национальные суды вынесли ему обвинительный приговор.
This has integrated domestic financial systems with international financial markets and institutions. В результате национальные финансовые системы все активнее интегрируются с международными финансовыми рынками и институтами.
The Conference also calls upon States parties to establish and enforce effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons in accordance with their relevant international legal obligations. Конференция призывает также государства-участники вводить и укреплять эффективные национальные меры контроля для предотвращения распространения ядерного оружия, руководствуясь своими соответствующими международными юридическими обязательствами.
Its rows would be domestic measures with extraterritorial implications; and direct extraterritorial jurisdiction over actors or activities abroad. Строки будут показывать национальные законы с экстерриториальными правовыми последствиями и прямую экстерриториальную юрисдикцию в отношении субъектов или видов деятельности за границей.
National human rights institutions are also key partners because they operate at the domestic level and can articulate indigenous issues within national priorities. Национальные правозащитные учреждения также являются ключевыми партнерами, поскольку действуют на национальном уровне и могут способствовать включению вопросов коренных народов в число национальных приоритетов.
Hybrid mechanisms are often composed of both international and national judges and prosecutors, and are sometimes set in specialized chambers in domestic jurisdictions. В работе гибридных механизмов часто принимают участие как международные, так и национальные судьи и прокуроры, и иногда они создаются в качестве специализированных камер в национальных судебных органах.
Strategic frameworks for the advancement of persons with disabilities have been adopted in the context of domestic policies. В контексте внутренней политики были приняты национальные рамки для улучшения положения инвалидов.
National action plans are proving to be an important tool to address racism at the domestic level. Полезными инструментами в преодолении расизма на внутреннем уровне оказываются национальные планы действий.
They recognized that national development strategies formulated under developing countries' ownership and leadership is of the utmost importance in achieving such growth and underscored the significance of domestic resources. Они признали, что национальные стратегии развития, разработанные исходя из принципа ответственности и руководства со стороны развивающихся стран, имеют исключительно важное значение для обеспечения такого роста, и подчеркнули важность внутренних ресурсов.
Mr. Yassin (Ethiopia) said that globalization was integrating domestic economies into a complex international system that favoured the intensive use of communication technologies. Г-н Яссин (Эфиопия) говорит, что глобализация объединяет национальные экономики в рамках сложной международной системы, которая благоприятствует интенсивному использованию коммуникационных технологий.
For this reason, Nauru has relied more on its domestic institutions and bilateral partners than on multilateral governance solutions. Поэтому Науру больше полагается на свои национальные учреждения и двусторонних партнеров, чем на многосторонние решения в области государственного управления.
Communications are based on allegations received from alleged victims and their families or lawyers, or via domestic and international NGOs and other channels. Сообщения базируются на утверждениях, полученных от предполагаемых жертв и их родственников или адвокатов или же через национальные и международные НПО и по другим каналам.
Our elected legislators, taxpayers and other domestic stakeholders expect increased accountability and performance from all our development and humanitarian partners. Наши избранные парламентарии, налогоплательщики и другие национальные заинтересованные субъекты ожидают от всех наших партнеров по развитию и оказанию гуманитарной помощи повышенной отчетности и более эффективного функционирования.
More specifically, this approach will assist States in recognizing if and where they are failing to fulfil their international and domestic obligations. Если говорить более конкретно, то этот подход будет содействовать государствам в осознании того, удается ли им выполнять свои международные и национальные обязательства, и если нет, то в каких именно аспектах.
A major challenge is to integrate the right to health into domestic policy-making processes. Важная задача заключается в интеграции права на здоровье в национальные процессы принятия решений.
8.4 In the author's view, the unreasonably prolonged domestic delays are reducing the chances of a fair outcome. 8.4 По мнению автора, необоснованно затянутые национальные процедуры уменьшают шансы на принятие справедливого решения.
The agreement also provides for the integration of national Registry staff into domestic judicial institutions from 2006 to 2009. Соглашение также предусматривает интеграцию национального персонала судебной канцелярии в национальные судебные органы в период с 2006 по 2009 год.
However, the Committee regrets that the Convention has not been invoked before domestic courts. Вместе с тем Комитет сожалеет, что в своих постановлениях национальные суды не делали ссылок на Конвенцию.
Ms. Motoc said that domestic and international systems of independence of the judiciary were very different. Г-жа Моток говорит что национальные и международные системы независимости судебного аппарата очень отличаются друг от друга.