Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
(a) Foreign investors and domestic companies/farmers may jointly undertake agricultural production; а) иностранные инвесторы и национальные компании/фермеры могут совместно осуществлять сельскохозяйственное производство;
(c) Foreign and domestic investors may cooperate with respect to agricultural research and development (R&D). с) иностранные и национальные инвесторы могут сотрудничать в области сельскохозяйственных исследований и разработок.
As noted in the 2004 report of the Secretary-General, domestic justice systems should be the first resort in the pursuit of accountability. Как отмечается в докладе Генерального секретаря 2004 года, первичную роль в привлечении к ответственности должны играть национальные системы правосудия.
All domestic courts have the obligation not to apply a legislative provision which is contrary to an international treaty ratified by Greece, including human rights treaties. Все национальные суды обязаны отказаться от применения положений права, противоречащих международным договорам, ратифицированным Грецией, в том числе правозащитным договорам.
It also notes that his claim would become moot if domestic courts confirmed his property rights to parcels 2008/1-2 and the original building. Он также отмечает, что его сообщение может оказаться лишенным оснований в случае, если национальные суды подтвердят его имущественные права на участки 2008/1-2 и оригинальное здание.
The Committee notes that the State party's argument relates to the author's failure to raise such claims before domestic tribunals. Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что автор не обращался с такой жалобой в национальные суды.
At the same time, domestic efforts should be supported by international collaboration on strategies that address the transnational nature of the various threats to networked information systems. В то же время национальные усилия должны подкрепляться международным сотрудничеством в реализации стратегий, направленных на решение проблем, связанных с транснациональным характером различных угроз сетевым информационным системам.
A. FDI and domestic investment from macroeconomic perspective 2 А. ПИИ и национальные инвестиции с макроэкономической точки зрения З
It has established several types of domestic and international partnerships with TNCs: Она создает с участием ТНК национальные и международные партнерские союзы нескольких видов:
There is no universal instrument that specifies a minimum acceptable cell size, although domestic and regional jurisdictions have sometimes ruled on the matter. Нет ни одного международного документа, который устанавливал бы минимальные приемлемые размеры камеры, хотя национальные и региональные законодательства иногда выносят решения по этому вопросу.
The national legislature will enact legislation that enhances the transparency of the economy, boosts Government revenue and increases the gross domestic product Национальные законодательные органы принимают законодательство, которое позволяет повысить транспарентность экономики, увеличить государственные доходы и валовой внутренний продукт
Long-term climate change adaptation and mitigation strategies should be incorporated in national development plans to properly frame predictable domestic and international resources for sustainable development. Долгосрочные стратегии адаптации к изменению климата и ослабления его последствий должны включаться в национальные планы развития для надлежащего выделения предсказуемых внутренних и международных ресурсов на цели обеспечения устойчивого развития.
National prosecution offices will also continue to require the assistance and support of the international community for the prosecution of war crimes cases at the domestic level. Национальные прокуратуры также по-прежнему нуждаются в помощи и поддержке международного сообщества для проведения разбирательств по делам о военных преступлениях на внутригосударственном уровне.
Successful domestic prosecutions for crimes committed during the conflict in the former Yugoslavia require national criminal justice systems with the capacity to deal effectively with these complex cases. Для успешного осуществления на внутригосударственном уровне судебного преследования лиц, совершивших преступления во время конфликта в бывшей Югославии, требуется, чтобы национальные системы уголовного правосудия обладали потенциалом эффективно работать с этими сложными делами.
First of all, specific national investment guidelines have been used to define the role of foreign investment in domestic industrial development strategies and to identify the available policy tools. Во-первых, для определения роли иностранных инвестиций в национальных стратегиях промышленного развития и выявления имеющихся рычагов политики используются определенные национальные принципы инвестиционной деятельности.
Some views were expressed that clarification of the exception could be useful to counter potential abuse, in particular as not all domestic enactments possessed such a provision. Было высказано несколько мнений о возможной полезности разъяснения этого исключения с целью противодействия потенциальным злоупотреблениям, в частности в связи с тем, что не все принятые национальные законы содержат подобное положение.
They feared that making the index official would reduce the leeway with which they currently were able to draw up their own domestic versions, in particular by including synonyms. Они высказали опасение по поводу того, что придание указателю официального характера может ограничить свободу действий, пользуясь которой они в настоящее время могут подготавливать свои собственные национальные варианты, включая в них, в частности, синонимы.
In addition to the high energy intensity of global food trade, however, many other shortcomings remain in domestic and international food distribution networks. Вместе с тем для глобальной торговли продовольственными товарами характерна не только высокая энергоемкость, но и многие другие недостатки, которыми характеризуются национальные и международные сети, составляющие функциональную основу этой системы.
(a) A domestic regulatory framework was necessary for implementation of the Convention, especially with respect to public participation; а) для осуществления Конвенции, в особенности положений, касающихся участия общественности, необходимы национальные регламентирующие рамки;
The argument over fair exchange rates in the world today reflects competing domestic pressures to ease the pain of restructuring in different countries. В дискуссиях по поводу справедливых обменных курсов в сегодняшнем мире проявляются спорные национальные интересы различных стран, стремящихся сделать реструктуризацию менее болезненной.
When there are claims of human rights violations in this context, including a pattern of harassment, domestic authorities and international supervisory bodies should apply the heightened standard of review of government action. При наличии утверждений о нарушениях прав человека в этом контексте, включая наличие систематических преследований, национальные органы и международные наблюдательные механизмы должны применять повышенные требования в отношении проверки действий правительства.
The Australian Government recognizes that it is advantageous to domestic entities conducting space activities to have certainty as to the legal framework which applies to their activities. Правительство Австралии признает, что национальные организации, занимающиеся космической деятельностью, могли бы выиграть от наличия определенности в отношении того, какой правовой режим применяется к их деятельности.
Some non-African States and their domestic courts had sought to justify arbitrary or unilateral application or interpretation of that principle on the basis of customary international law. Некоторые неафриканские государства и их национальные суды пытаются оправдать произвольное или одностороннее применение или толкование этого принципа, опираясь на обычное международное право.
The Organization also supported or substituted for domestic rule of law institutions and had created international criminal tribunals such as the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Организация также поддерживает или подменяет собой национальные институты, стоящие на страже законности, и учредила международные уголовные трибуналы, такие как Международный трибунал по бывшей Югославии.
The author notes that quotations from the Danish Immigration Service report referred to by the domestic authorities do not reflect the true conclusions of the report. Автор отмечает, что выдержки из доклада Датской иммиграционной службы, на который ссылаются национальные органы власти, не отражают тех выводов, которые действительно содержатся в докладе.