Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
(b) Subsequently, the Central Bank of Cyprus issued a circular-letter, by which it calls upon all domestic and offshore banks that conduct business in Cyprus to comply fully with the stipulations of the new resolution; Ь) впоследствии Центральный банк Кипра выпустил циркулярное письмо, в котором он призывает все национальные и иностранные банки, осуществляющие свою деятельность на Кипре, в полной мере выполнять положения этой новой резолюции;
In other cases, however, both foreign and domestic investors may be affected; for instance, certain sectors may be closed to all private investment, reporting may be required of all investors, export requirements may be imposed on all. Однако в других случаях затронутыми могут оказаться как иностранные, так и национальные инвесторы; например, определенные сектора могут быть закрыты для всех видов частных инвестиций, требования к отчетности могут распространяться на всех инвесторов, требования к показателям экспорта могут устанавливаться в отношении всех предприятий.
A curriculum has also been developed for training of detainees and prisoners, which includes definition of human rights, interrelationship between human rights and Buddhism, domestic and international norms protecting the rights of persons in detention, and the link between rights and responsibilities. Был также разработан учебный план для задержанных лиц и заключенных, который включает в себя такие темы, как определение прав человека, взаимосвязь между правами человека и буддизмом, национальные и международные нормы защиты прав заключенного и взаимосвязь прав и обязанностей.
Rather, by establishing a principle of non-discrimination, it was to be construed as making the domestic rules applicable to incorporation by reference in a paper-based environment equally applicable to incorporation by reference for the purposes of electronic commerce. Наоборот, эта статья, закрепляя принцип недискриминации, должна толковаться как позволяющая применять национальные нормы, применимые к включению путем ссылки в бумажных документах, также и к включению путем ссылки для целей электронной торговли.
There must be an appropriate relationship with national systems so that the Court could complement domestic courts but not be subordinate to them. The Court must be able to act when national systems were unable or unwilling to judge persons responsible for international crimes. Должно существовать соответствующее отношение с национальными системами с тем, чтобы Суд мог дополнять национальные суды, но не подчиняться им. Суд должен иметь возможность функционировать в тех случаях, когда национальные системы не способны или не желают судить лиц, ответственных за международные преступления.
127.95 Adopt and implement, through an inclusive and a participatory process, national policies for the protection of women, including women human rights defenders, against any form of discrimination or violence, committed either in public or at the domestic level (Brazil); 127.95 принимать и осуществлять с использованием инклюзивного и основанного на широком участии процесса национальные программы по поощрению и защите прав женщин, в том числе женщин-правозащитников, от любых форм дискриминации и насилия, совершаемых как на общественном, так и бытовом уровне (Бразилия);
Policy coherence across domestic, regional and international initiatives is crucial, as international and regional policy agreements shape national strategies, while national policies are part and parcel of the international and regional framework. Согласованность политики в рамках национальных, региональных и международных инициатив крайне важна, поскольку международные и региональные соглашения в области политики влияют на формирование национальных стратегий, а национальные политические курсы являются неотъемлемой частью международной и региональной структуры.
That nation States regain and/or retain their sovereign right to define domestic policies that do not affect other countries and that these policies be adequate to address national realities in dialogue and consensus with civil society; национальные государства должны восстановить и/или сохранить свое суверенное право на определение внутренней политики, не затрагивающей другие страны, а эта политика должна быть адекватной для решения реальных национальных задач на основе диалога и консенсуса с гражданским обществом;
Trade and financial linkages with the world economy cannot substitute for domestic forces of growth, but they can be an important complement to national efforts to promote growth and development. Торговые и финансовые связи с мировой экономикой не могут заменить внутренних факторов экономического роста, однако они могут стать важным компонентом, дополняющим национальные усилия по стимулированию экономического роста и развития.
Stressing the importance of commitment to sound domestic financial sectors, which make a vital contribution to national development efforts, as an important component of an international financial architecture that is supportive of development, подчеркивая важное значение приверженности эффективным внутренним финансовым секторам, которые вносят жизненно важный вклад в национальные усилия в области развития, в качестве важного компонента международной финансовой архитектуры, способствующей развитию,
It should be noted that developing countries have to identify their national interests, which would require a review of the existing policy/regulatory framework and establishment of an effective domestic consultative mechanism to help define national objectives, which may need to be reflected in a policy/regulatory reform exercise. Следует отметить, что развивающимся странам необходимо определить свои национальные интересы, что потребует пересмотра существующих рамок политики/регулирования и создания эффективного внутреннего консультационного механизма для облегчения формулирования национальных целей, что, возможно, надлежит отразить в реформе политики/регулирования.
Those policies should be accompanied by measures for the domestic absorption of technologies, including research and development, innovation, adaptation and development of technologies supportive of national objectives and priorities; Проведение такой политики должно сопровождаться принятием мер в целях внутреннего освоения технологий, включая научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, инновации, адаптацию и развитие технологий, сориентированных на национальные цели и приоритеты;
(a) Under states of emergency that have been lawfully proclaimed, i.e. those that are in conformity with the relevant domestic and international norms, national institutions do not suffer unduly and the emergency measures are applied only for a limited period. а) В условиях чрезвычайного положения, объявляемого с соблюдением существующих законов, т.е. в соответствии с применимыми внутренними и международными нормами, национальные институты не испытывают на себе чрезмерного давления, а чрезвычайные меры действуют лишь в течение ограниченного периода времени.
(a) National Governments undertake policy reform that includes securing market value of the natural resources capital stock, land-use planning and security of land tenure, as well as the use of domestic resources; а) национальные правительства должны провести реформу политики, включающую установление рыночной стоимости запасов природных ресурсов, планирование землепользования, гарантирование землевладения, а также использование внутренних ресурсов;
Argentina had established national and provincial institutions for the promotion and protection of human rights and reported regularly to the human rights treaty bodies, subjecting itself to the scrutiny of the international community and reinforcing the principle that human rights issues transcended domestic jurisdiction. Аргентина учредила национальные и провинциальные институты по поощрению и защите прав человека и регулярно отчитывается перед договорными органами по правам человека, предоставляя международному сообществу возможность оценивать ее в этом отношении и содействуя укреплению принципа, согласно которому вопросы прав человека выходят за рамки национальной юрисдикции.
In order to contribute to the Tribunal's completion strategy, the State Union and its member States stand ready to enable their domestic courts to take over cases from the Tribunal and from the Office of the Prosecutor. Для того чтобы внести свой вклад в стратегию завершения работы Трибунала, Государственный союз и его государства-члены готовы обеспечить необходимыми возможностями наши национальные суды, с тем чтобы они приняли дела у Трибунала и Канцелярии Обвинителя.
Such factors include the investment process itself, the possible effects of adjustment policies, the complementary relationship between public and private investment, and the effects of capital flows on exchange rates, domestic savings and local capital markets. К их числу относятся: сам процесс инвестирования, возможное воздействие политики перестройки, дополнительная взаимосвязь между государственными и частными инвестициями и воздействие притока капитала на валютные курсы, национальные накопления и местные рынки капитала.
To contribute to the safeguarding of Cuban cultural identity; to create the moral and material conditions necessary for artistic and literary creation and to that end to organize domestic and international events that help develop critical thinking Содействовать охране культурной самобытности Кубы; создавать моральные и материальные условия, необходимые для художественного и литературного творчества, и организовывать для этого национальные и международные мероприятия, помогающие развивать критическое мышление
The new International Accounting Standard Board should strengthen accounting standards and give domestic accounting firms incentives to follow agreed professional standards, strengthen corporate governance and enhance corporate public disclosure as well as the quality and independence of monitoring of firms by investment advisers. Новый Совет по международным стандартам учета должен укреплять стандарты учета и побуждать национальные аудиторские фирмы соблюдать согласованные профессиональные стандарты, укреплять управление корпорациями и добиваться их большей транспарентности, а также повышать качество работы консультантов по инвестициям и степень их независимости в работе по мониторингу компаний.
The representative of Germany considered that domestic standards could be more stringent than CEN standards - as was the case in Germany for temperature recorders which were governed by national legislation - and in that case there were no grounds for replacing them. Представитель Германии счел, что национальные стандарты могут быть более жесткими, чем стандарты ЕКС - как обстоит дело в Германии, где регистраторы температуры подпадают под действие национального законодательства, - и в таком случае нет необходимости в замене этих стандартов.
Questions were raised as to whether a State could exercise diplomatic protection in parallel with an international recourse taken directly by an injured individual or whether the State only had the right to exercise diplomatic protection after all other domestic modes of dispute settlement were exhausted. Ставились вопросы о том, может ли государство осуществлять дипломатическую защиту параллельно с непосредственным обращением потерпевшего индивида в международной судебный орган или государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту лишь после того, как были исчерпаны все другие национальные средства урегулирования спора.
Similarly, the 1992 Fund Convention provides that the domestic courts of the Contracting States are competent to decide on actions against the Fund, and that the Contracting States must endow their courts with the necessary jurisdiction to entertain such actions. Аналогичным образом, в Конвенции о Фонде 1992 года предусматривается, что национальные судебные органы договаривающихся государств обладают юрисдикцией по рассмотрению исков к Фонду и что договаривающиеся государства должны наделить свои суды необходимой юрисдикцией по рассмотрению таких исков.
He submits that the domestic tribunals have accepted the State party's arguments that the Committee did not take into account the State party's submissions of 22 April 2002 and thus made a finding of violations unfairly. Он заявляет, что национальные суды согласились с доводами государства-участника относительно того, что Комитет не принял во внимание материалы государства-участника, представленные 22 апреля 2002 года, и в связи с этим несправедливо вынес заключение о наличии нарушений.
Alternatively, there has been no violation the State party's constitutional Charter of Rights and Freedoms protects Covenant rights, and the domestic courts found no Charter violation. Кроме того, вообще не было никакого нарушения, поскольку конституционная Хартия прав и свобод государства-участника охраняет предусмотренные Пактом права, а национальные суды не выявили какого-либо нарушения Хартии.
Through such efforts, the international community will be able to avoid any impunity gap that may arise out of the presence of various judicial organs designed to punish international crimes, including international courts, special hybrid courts and domestic courts. Благодаря таким усилиям международное сообщество сможет избежать любых связанных с безнаказанностью накладок, которые могут произойти из-за наличия различных судебных органов, созданных для того, чтобы наказывать за международные преступления, включая международные суды, специальные гибридные суды и национальные суды.