Domestic regulations on recognition of qualifications, as well as compulsory membership of professional associations, present difficulties for developing country professionals in most countries. |
В большинстве стран национальные положения о признании квалификации, а также обязательное членство в профессиональных ассоциациях создают затруднения для специалистов из развивающихся стран. |
Domestic resources provide the foundation for self-sustaining development. |
Национальные ресурсы закладывают базу для развития собственными силами. |
Domestic and foreign environmental consulting firms have started actively filling in this new market that has grown with the privatization process. |
Национальные и иностранные фирмы по экологическому консалтингу начали активное освоение этого нового рынка, увеличившегося в результате процесса приватизации. |
Domestic courts are not likely to be as familiar with the technique and substance of international law. |
Национальные судебные органы в меньшей степени, как представляется, знакомы с методами и существом международного права. |
Domestic adoption programmes and foster family programmes are also available. |
Так существуют национальные программы по усыновлению и программы по размещению детей в приемных семьях. |
Domestic drug-abuse problems are increasing in our societies as illicit drugs become more widely available. |
Национальные проблемы злоупотребления наркотиками в наших странах возрастают по мере того как наркотики становятся все более доступными. |
Domestic regulatory frameworks in distribution services and challenges facing developing countries |
Национальные нормативные рамки в сфере распределительных услуг и проблемы, стоящие перед развивающимися странами |
Domestic groups have taken on the task of election observation in many countries. |
Во многих странах функции наблюдения за ходом проведения выборов взяли на себя национальные группы. |
Domestic regulations may create implicit barriers to trade through the imposition of standards that would prohibit or limit access by foreign service suppliers. |
Национальные нормативные положения могут создавать косвенные барьеры на путях торговли через установление стандартов, которые могут блокировать или ограничивать доступ иностранных поставщиков услуг. |
Domestic and international investors utilize financial and non-financial information available on potential investment targets for assessing risk and making critical investment decisions. |
Национальные и международные инвесторы используют имеющуюся финансовую и нефинансовую информацию о потенциальных инвестиционных объектах для оценки рисков и принятия принципиальных инвестиционных решений. |
Domestic education laws, strategies and policies are too numerous to be collected into an easy-to-use database. |
Национальные законы, стратегии и варианты политики в области образования слишком многочисленны для того, чтобы объединить их в рамках простой в применении базы данных. |
Domestic driving permits issued before the entry into force would remain valid until their expiry as fixed by national legislation. |
Национальные водительские удостоверения, выданные до вступления в силу этой поправки, будут оставаться действительными до истечения срока их действия, установленного национальным законодательством. |
Domestic courts directly applied the provisions of international treaties to which Greece was a party and adopted the interpretation of international monitoring bodies. |
Национальные суды непосредственно применяют положения международных договоров, участником которых является Греция, и используют толкование международных наблюдательных органов. |
Domestic companies and foundations and the subsidiaries of multinational companies have also made direct donations to location-specific United Nations projects in developing countries. |
Национальные компании и фонды и филиалы многонациональных компаний также предоставляют прямые пожертвования для проектов Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
Domestic companies should be encouraged and assisted to make use of their IPRs. |
Следует поощрять национальные компании к пользованию ПИС и оказывать им содействие в этом. |
Domestic justice mechanisms are critical in pursuit of accountability. |
Важнейшее значение для обеспечения подотчетности имеют национальные судебные механизмы. |
Domestic, regional and international financial institutions should be strengthened, and capital flows should be supportive of growth and development. |
Следует укреплять национальные, региональные и международные финансовые учреждения и использовать потоки капитала для целей роста и развития. |
Domestic firms used to handle these subcontracts, but they have been replaced by large transnational corporations. |
Раньше в роли таких субподрядчиков выступали национальные предприятия, однако в настоящее время их вытесняют крупные транснациональные компании. |
Domestic users may or may not meet international users. |
Национальные пользователи могут иметь, а могут и не иметь контакты с международными пользователями. |
Domestic demand for these products is increasing rapidly and national technologies in the industry are relatively advanced. |
Внутренний спрос на продукцию этих отраслей быстро растет, и национальные технологии, используемые в этих отраслях, являются сравнительно современными. |
Domestic aquifers are excluded from the scope. |
Национальные водоносные горизонты исключены из сферы их применения. |
Domestic and foreign investment can also contribute to combating climate change effects and there is considerable potential for interaction between the two. |
Национальные и иностранные инвестиции также могут способствовать борьбе с последствиями изменения климата, и в этой области существуют значительные возможности для взаимодействия между ними. |
Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. |
Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. |
Domestic emergency response funds; international humanitarian and reconstruction aid; counter-cyclical official financial flows |
Национальные фонды реагирования на чрезвычайные ситуации; международная гуманитарная помощь и помощь на реконструкцию; противоцикличные официальные финансовые потоки |
Domestic agencies, including the Human Rights Commission of Sri Lanka, also advocated concern for children's rights. |
Обеспокоенность положением в области прав детей также выражали национальные учреждения, включая Комиссию по правам человека Шри-Ланки. |