| Domestic regulations on recognition of qualifications, as well as compulsory membership of professional associations, present difficulties for developing country professionals in most countries. | В большинстве стран национальные положения о признании квалификации, а также обязательное членство в профессиональных ассоциациях создают затруднения для специалистов из развивающихся стран. | 
| Domestic resources provide the foundation for self-sustaining development. | Национальные ресурсы закладывают базу для развития собственными силами. | 
| Domestic and foreign environmental consulting firms have started actively filling in this new market that has grown with the privatization process. | Национальные и иностранные фирмы по экологическому консалтингу начали активное освоение этого нового рынка, увеличившегося в результате процесса приватизации. | 
| Domestic courts are not likely to be as familiar with the technique and substance of international law. | Национальные судебные органы в меньшей степени, как представляется, знакомы с методами и существом международного права. | 
| Domestic adoption programmes and foster family programmes are also available. | Так существуют национальные программы по усыновлению и программы по размещению детей в приемных семьях. | 
| Domestic drug-abuse problems are increasing in our societies as illicit drugs become more widely available. | Национальные проблемы злоупотребления наркотиками в наших странах возрастают по мере того как наркотики становятся все более доступными. | 
| Domestic regulatory frameworks in distribution services and challenges facing developing countries | Национальные нормативные рамки в сфере распределительных услуг и проблемы, стоящие перед развивающимися странами | 
| Domestic groups have taken on the task of election observation in many countries. | Во многих странах функции наблюдения за ходом проведения выборов взяли на себя национальные группы. | 
| Domestic regulations may create implicit barriers to trade through the imposition of standards that would prohibit or limit access by foreign service suppliers. | Национальные нормативные положения могут создавать косвенные барьеры на путях торговли через установление стандартов, которые могут блокировать или ограничивать доступ иностранных поставщиков услуг. | 
| Domestic and international investors utilize financial and non-financial information available on potential investment targets for assessing risk and making critical investment decisions. | Национальные и международные инвесторы используют имеющуюся финансовую и нефинансовую информацию о потенциальных инвестиционных объектах для оценки рисков и принятия принципиальных инвестиционных решений. | 
| Domestic education laws, strategies and policies are too numerous to be collected into an easy-to-use database. | Национальные законы, стратегии и варианты политики в области образования слишком многочисленны для того, чтобы объединить их в рамках простой в применении базы данных. | 
| Domestic driving permits issued before the entry into force would remain valid until their expiry as fixed by national legislation. | Национальные водительские удостоверения, выданные до вступления в силу этой поправки, будут оставаться действительными до истечения срока их действия, установленного национальным законодательством. | 
| Domestic courts directly applied the provisions of international treaties to which Greece was a party and adopted the interpretation of international monitoring bodies. | Национальные суды непосредственно применяют положения международных договоров, участником которых является Греция, и используют толкование международных наблюдательных органов. | 
| Domestic companies and foundations and the subsidiaries of multinational companies have also made direct donations to location-specific United Nations projects in developing countries. | Национальные компании и фонды и филиалы многонациональных компаний также предоставляют прямые пожертвования для проектов Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. | 
| Domestic companies should be encouraged and assisted to make use of their IPRs. | Следует поощрять национальные компании к пользованию ПИС и оказывать им содействие в этом. | 
| Domestic justice mechanisms are critical in pursuit of accountability. | Важнейшее значение для обеспечения подотчетности имеют национальные судебные механизмы. | 
| Domestic, regional and international financial institutions should be strengthened, and capital flows should be supportive of growth and development. | Следует укреплять национальные, региональные и международные финансовые учреждения и использовать потоки капитала для целей роста и развития. | 
| Domestic firms used to handle these subcontracts, but they have been replaced by large transnational corporations. | Раньше в роли таких субподрядчиков выступали национальные предприятия, однако в настоящее время их вытесняют крупные транснациональные компании. | 
| Domestic users may or may not meet international users. | Национальные пользователи могут иметь, а могут и не иметь контакты с международными пользователями. | 
| Domestic demand for these products is increasing rapidly and national technologies in the industry are relatively advanced. | Внутренний спрос на продукцию этих отраслей быстро растет, и национальные технологии, используемые в этих отраслях, являются сравнительно современными. | 
| Domestic aquifers are excluded from the scope. | Национальные водоносные горизонты исключены из сферы их применения. | 
| Domestic and foreign investment can also contribute to combating climate change effects and there is considerable potential for interaction between the two. | Национальные и иностранные инвестиции также могут способствовать борьбе с последствиями изменения климата, и в этой области существуют значительные возможности для взаимодействия между ними. | 
| Domestic or regional emissions trading schemes that use Kyoto units also undertake their settlements through these registry systems. | Национальные или региональные системы торговли выбросами, использующие киотские единицы, также проводят свои расчеты с помощью этих систем регистрации. | 
| Domestic emergency response funds; international humanitarian and reconstruction aid; counter-cyclical official financial flows | Национальные фонды реагирования на чрезвычайные ситуации; международная гуманитарная помощь и помощь на реконструкцию; противоцикличные официальные финансовые потоки | 
| Domestic agencies, including the Human Rights Commission of Sri Lanka, also advocated concern for children's rights. | Обеспокоенность положением в области прав детей также выражали национальные учреждения, включая Комиссию по правам человека Шри-Ланки. |