Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
During the country visit, it was confirmed that the domestic work to update the Law would start imminently. Во время посещения страны было подтверждено, что национальные органы начнут работу по обновлению этого Закона в ближайшее время.
Prior to the constitutional reform, the country's domestic courts had already begun directly applying international human rights treaties in civil and criminal cases. Национальные суды Аргентины стали непосредственно применять международные договоры по правам человека при рассмотрении гражданских или уголовных дел еще до конституционной реформы.
Please also indicate whether there are some cases where the Convention has been cited by domestic courts and if so, please provide details on them. Просьба также сообщать о случаях, когда на Конвенцию ссылались национальные суды, и если таковые имеются, просьба рассказать о них подробнее.
Joint submission 6 noted that when indigenous peoples seek a legal remedy in domestic courts, the Canadian Government finds ways to delay such cases for years by arguing technicalities. В совместном представлении 6 отмечено, что в случае обращения коренных народов за правовой помощью в национальные суды правительство Канады находит способы затянуть рассмотрение таких дел на многие годы, ссылаясь на технические сложности.
This provision is important because it makes no distinction between the sources of funding, be it from domestic, foreign or international sources. Это положение является важным, поскольку в нем не проводится различия между источниками финансирования, будь то национальные, иностранные или международные источники.
Economic prospects, economic models, domestic financial resources, private capital flows, ODA, external debt, monetary, financial and trading systems. Долгосрочное экономическое развитие, макроэкономические модели, национальные и частные ресурсы, задолженность, валютные, финансовые и торговые системы.
Could they apply directly to the domestic courts? Могут ли они обращаться непосредственно в национальные суды?
The Declaration reiterated that the mobilization of domestic and international resources, including development systems, would need to be realized far beyond current levels to ensure the success of the endeavour. В Декларации было подтверждено, что для обеспечения успеха этой деятельности национальные и международные ресурсы, включая системы развития, будет необходимо мобилизовать в объемах, значительно превышающие нынешние уровни.
The Working Group does not substitute itself for the domestic courts; Рабочая группа не подменяет национальные суды;
The Parties may establish a national committee, comprised of relevant representatives of government and private sector parties, in accordance with their domestic environment. З. Стороны могут создавать национальные комитеты по безбумажной торговле в составе соответствующих представителей правительства и частного сектора с учетом их национальных условий.
States parties are primarily obliged to develop appropriate national mechanisms to enable children whose rights have been violated to have access to effective remedies at the domestic level. Государства-участники прежде всего обязаны выработать соответствующие национальные механизмы, позволяющие ребенку, права которого были нарушены, получить доступ к действенным средствам правовой защиты на внутригосударственном уровне.
While developing countries continue to mobilize domestic resources and to formulate and implement national development poverty eradication strategies, the international community should respond actively by increasing financial aid. Несмотря на то, что развивающиеся страны продолжают процесс мобилизации внутренних ресурсов, а также разрабатывать и осуществлять национальные стратегии в области развития в целях ликвидации нищеты, международное сообщество, со своей стороны, должно активно откликнуться на их нужды и существенно увеличить финансовую помощь.
The Ministry of Foreign Affairs distributes alerts to the consular services through diplomatic channels; national agencies operate only within the domestic territory. Информация в консульские учреждения препровождается министерством иностранных дел по дипломатическим каналам, а национальные оперативные учреждения действуют лишь в пределах территории страны.
Our main role is not to build international substitutes for national structures, but to help build domestic justice capacities. Наша основная задача состоит не в том, чтобы подменить национальные структуры международными, а в том, чтобы помочь в укреплении основ национальной системы юстиции.
National Governments may also be able to enhance local authorities' direct access to capital markets, domestic and international, by granting authority to municipalities to issue infrastructure bonds. Национальные правительства могут также расширить прямой доступ местных органов власти на местные и иностранные рынки капитала путем предоставления муниципалитетам права выпуска «инфраструктурных» облигаций.
The fact that the domestic courts handed down their judgements in open court has no bearing on the public nature of the proceedings themselves. Кроме того, тот факт, что национальные суды выносили свои решения в открытом заседании, никоим образом не связан с публичностью самого судебного разбирательства.
Many countries are only in the initial phase of bringing their domestic statutes and regulations into conformity with the relevant norms and principles. Многие страны находятся лишь на начальном этапе включения в свои национальные законы и правила соответствующих норм и принципов.
In that regard the term "State" meant the entire State apparatus, including, as applicable, the domestic courts. В этой связи под словом "государство" следует понимать весь государственный аппарат, включая, в надлежащих случаях, национальные суды.
Through these panels involving multinational and domestic financial institutions, participants deliberated on concrete steps to increase access to financial services for people whose demands are currently unmet. На этих совещаниях на уровне групп, в работе которых приняли участие транснациональные и национальные финансовые учреждения, участники обсудили конкретные шаги по расширению доступа к финансовым услугам для людей, потребности которых в настоящее время не удовлетворяются.
The Committee recalls its jurisprudence under which it is generally a matter for domestic courts to examine the facts and evidence in a particular case. Опираясь на свою практику, Комитет напоминает, что именно на национальные суды по общему правилу ложится ответственность за оценку фактов и доказательств по конкретному делу.
To attract FDI, developing countries needed to create basic institutional frameworks that fostered innovation and strengthened domestic innovative capabilities. Для привлечения ПИИ развивающиеся страны должны создать базовые институциональные системы, способствующие инновационной деятельности и расширяющие национальные возможности в области инновационной деятельности.
My country is about to complete the necessary domestic legislative and systemic framework for the implementation of the additional protocol, signed with the IAEA during the forty-third General Conference. Моя страна в ближайшее время доработает национальные правовые и организационно-структурные рамки для осуществления дополнительного протокола, подписанного с МАГАТЭ в ходе сорок третьей Генеральной конференции.
This process has been costly in many respects and domestic governments and selected international organisations and financial institutions have Этот процесс во многих отношениях был сопряжен с крупными издержками, поэтому национальные правительства и отдельные международные организации и финансовые институты обеспечивали соответствующее финансовое
It may be added that developing countries which, in many cases, are operating their own domestic satellites, have shown concern on the absence of clearer rules governing the matter. Здесь можно добавить, что развивающиеся страны, которые во многих случаях эксплуатируют свои собственные национальные спутники, высказывают обеспокоенность относительно отсутствия более четких норм, регулирующих эти вопросы.
Ecuador stressed the lack of relevant mechanisms enabling compensation claims because domestic legislative action against trafficking in persons was too recent and therefore not yet implemented in its entirety. Эквадор отметил отсутствие соответствующих механизмов исполнения исков о компенсации, объяснив это тем, что национальные законодательные меры борьбы с торговлей людьми, со времени принятия которых прошло слишком мало времени, еще не начали действовать в полной мере.