Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
It cannot therefore be said that the State party has violated international law, since it has deployed all domestic judicial resources in order to obtain results. Поэтому нельзя делать вывод о нарушении государством-участником международного права, поскольку оно использует все национальные судебные средства для получения соответствующих результатов.
It was argued that this would give developing countries more control of their development process, since domestic resources do not suffer from the shortcomings that external resources do. Утверждалось, что это позволит повысить контроль развивающихся стран за процессом развития, поскольку национальные ресурсы избавлены от ряда недостатков, присущих внешним ресурсам.
Establish domestic programmes for energy efficiency with the support of the international community. разрабатывать национальные программы обеспечения энергоэффективности при поддержке международного сообщества.
I knew the patina of the waldorf Would shine over all my domestic properties, But it hasn't worked abroad. Я знал, что патина на "Уолдорф Хилтон" затмит все мои национальные достояния, но за границей это не подействовало.
The smugglers violated domestic and international law, participated in extortion and murder and used the profits from such activities to finance other crimes. Контрабандисты нарушают национальные и международные законы, занимаются вымогательством, участвуют в убийствах, используя доход от такой деятельности для финансирования новых преступлений.
Data is shared with all relevant authorities such as ministries, national and domestic institutions, NGOs, associations of landmine survivors, donors, and through the TMAC website. Обмен данными производится со всеми соответствующими ведомствами, такими как министерства, национальные или местные учреждения, НПО, ассоциации выживших жертв наземных мин, доноры, и в том числе за счет веб-сайта ТЦПМД.
The project's aim is to improve the efficiency of cross-border payments and turn the fragmented national markets for euro payments into a single domestic one. Цель создания проекта - улучшить эффективность межгосударственных платежей и объединить национальные рынки разных стран в единый домашний рынок.
This contradiction signals that national interests continue to prevail in EU budget negotiations, which are often exploited for domestic political gain in member states. Это противоречие сигнализирует о том, что национальные интересы по-прежнему преобладают в переговорах о бюджете ЕС, которые часто используются для внутренней политической выгоды в государствах-членах.
National efforts for endogenous capacity-building in science and technology will be supported by a mechanism involving a combination of resources through the pooling of domestic and external resources at the country and regional levels. Национальные усилия по созданию национального научно-технического потенциала будут опираться на механизмы, предусматривающие объединение внутренних и внешних ресурсов на страновом и региональном уровнях из различных источников.
These agreements must equally make allowances for the specific national requirements of our countries and in this way helps to strengthen the domestic consensus in each of them. В этих соглашениях, однако, необходимо предусмотреть положения, учитывающие конкретные национальные потребности наших стран и тем самым содействовать укреплению внутригосударственного консенсуса в каждой из них.
A final sentence indicating the difficulty of dividing communications in international trade into purely domestic and international parts might also be useful. Article 2. Целесообразно было бы также в последнем предложении указать, что в международной торговле разграничить сообщения сугубо национальные и международные весьма сложно.
International support was needed to supplement domestic efforts in that area, and Ukraine welcomed the contribution of the United Nations Development Programme office in Ukraine. Национальные усилия в этой области следует дополнять международной поддержкой, и Украина приветствует вклад отделения Программы развития Организации Объединенных Наций на Украине.
Their freedom to make independent policy decisions is becoming constrained as both domestic and foreign concerns react quickly to the signals given. Они уже не могут столь свободно принимать независимые решения в области политики, ибо как национальные, так и иностранные компании мгновенно реагируют на посланные импульсы.
If the complainants mentioned in your letter consider that their rights and freedoms have really been violated, they can apply to the domestic courts. Если истцы, упомянутые в вашем письме, полагают, что их права и свободы были действительно нарушены, они могут подать жалобу в национальные судебные органы.
In the large-scale retailing segment, domestic companies still dominate the market: the three largest retailers are national firms controlling almost 60 per cent of the market. В сегменте крупномасштабной розничной торговли национальные компании по-прежнему занимают доминирующее положение на рынке: три самых крупных торговых предприятия являются национальными компаниями, контролирующими почти 60% рынка.
In some cases domestic observers have coordinated their work with international observers and/or organized training sessions with international groups. В некоторых случаях национальные наблюдатели координируют свою работу с международными наблюдателями и/или организуют проведение учебных мероприятий с международными группами.
The organization of healthy competition would enable developing countries not only to better regulate their domestic markets but also to have access to international markets. Организация здоровой конкуренции позволила бы развивающимся странам не только более действенно регулировать свои национальные рынки, но и получить доступ к международным рынкам.
His Government had been promoting both domestic and foreign private investment by adopting measures to protect such investments, as well as measures on taxation. Правительство Мозамбика поощряет частные национальные и иностранные инвестиции при помощи мер, ориентированных на обеспечение защиты этих инвестиций, и ряда мер, носящих фискальный характер.
After the adoption of the Views, the author had, in 1995, filed an action for compensation with the domestic courts. После принятия соображений автор в 1995 году обратился в национальные суды с требованием о выплате компенсации.
When commodity prices plunged in the 1980s, domestic price supports, particularly in the United States and Europe, were generally maintained, leading to massive over-production and export subsidy programmes. Когда в 80-х годах цены на сырьевые товары снизились, национальные механизмы поддержки цен, в частности в Соединенных Штатах и Европе, в целом продолжали функционировать, что привело к широкомасштабному сверхпроизводству и принятию программ субсидирования экспорта.
Appropriate institutional mechanisms should be devised to secure a representative process towards the formulation of a strategy, drawing on all available domestic expertise relevant to food and nutrition. В целях обеспечения репрезентативного процесса разработки стратегии необходимо предусмотреть соответствующие институционные механизмы, используя для этого все имеющиеся национальные знания и опыт в области продовольствия и гигиены питания.
We proceed from the premise that one of the most important components in the process is the referral of cases of intermediate and lower-level accused to domestic courts. Исходим из того, что одной из важнейших составляющих в этом процессе является передача дел обвиняемых среднего и нижнего звена в компетентные национальные суды.
Expand national capabilities and facilities to mobilize domestic financial resources Укреплять национальные потенциал и механизмы с целью мобилизации внутренних финансовых ресурсов
(b) Present national perspectives on the particular problems of the domestic service sector in the different countries of the region; Ь) представят национальные сообщения о конкретных проблемах во внутреннем секторе услуг в различных странах региона;
Given the broad scope and complex array of national interests involved, the road to domestic implementation may be a rocky one. Учитывая, насколько обширные и сложные национальные интересы затронуты в этой связи, путь к осуществлению Конвенции на национальном уровне может оказаться весьма нелегким.