Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
Government domestic programmes and effective international agreements, to curtail environmentally harmful activities, are essential. Необходимы национальные государственные программы и эффективные международные соглашения, направленные на ограничение экологически вредных видов деятельности.
At the domestic level, the Representative takes note of increasing efforts to incorporate the Guiding Principles into national legal and policy frameworks. На национальном уровне Представитель Генерального секретаря отметил активизацию усилий по интеграции Руководящих принципов в национальные правовые и политические рамки.
National efforts are the basis for mobilizing all efforts to achieve development and the creation of a stimulating domestic investment environment. Национальные усилия составляют основу для мобилизации всех усилий по достижению развития и создания внутренних условий, стимулирующих капиталовложения.
In Kenya, the Central Bureau of Statistics included data on women's contribution to the gross domestic product in the national accounts. Центральное статистическое бюро Кении включило в национальные счета данные о вкладе женщин в валовой внутренний продукт.
This will require domestic resources and both national and international cooperative efforts to mobilize additional resources for this purpose. Для этого потребуются внутренние ресурсы, а также совместные национальные и международные усилия по мобилизации дополнительных средств на эти цели.
Many Member States also expressed their intention to take necessary measures to implement international conventions within their domestic jurisdiction. Многие государства-члены также заявили о намерении принять необходимые меры по включению международных конвенций в свои национальные законодательства.
The peer review process will comprise a cross-section of Habitat Agenda partners, including other United Nations organizations and international and domestic financial institutions. К процессу независимой экспертной оценки будут подключены различные партнеры Повестки дня Хабитат, в том числе другие организации системы Организации Объединенных Наций и международные и национальные финансовые учреждения.
In that process, efforts should be made to avoid unduly interfering with domestic regimes for the sale of goods. При этом следует стремиться избегать ненадлежащего вмешательства в национальные режимы, регулирующие куплю-продажу товаров.
This raises the question as to the extent to which domestic regulation can address these effects. В данной связи возникает вопрос о том, в какой мере национальные нормативные положения могут регулировать такие последствия.
All the States that reported compliance with article 16 cited relevant domestic measures without providing examples to substantiate their statements. Все государства, сообщившие о соблюдении положений статьи 16, перечислили соответствующие национальные меры, но не привели никаких примеров в подкрепление сделанных ими заявлений.
Foreign and, increasingly, domestic companies are suffering from the absence of adequate enforcement. Зарубежные и все чаще национальные компании страдают из-за отсутствия адекватных механизмов обеспечения соблюдения их прав.
The rapid spread of hate propaganda on the Internet was a challenge which called for creative domestic and international solutions. Распространение информации с элементами расовой нетерпимости в сети Интернет стало проблемой, для разрешения которой потребовались творческие национальные и международные решения.
This section deals with some general issues which domestic legislatures may wish to consider when setting up the legal framework for privately financed infrastructure projects. В настоящем разделе рассматриваются некоторые общие вопросы, которые национальные законодательные органы, возможно, пожелают рассмотреть при создании юридических рамок для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
It would be meaningless to create a permanent international criminal court with less power than the domestic tribunals of States parties. Было бы бессмысленно создавать постоянный международный уголовный суд, который обладал бы меньшими правомочиями, чем национальные суды государств-участников.
Where domestic legislatures usually have clear and reasonably efficient powers, making international law requires achieving near consensus on new measures among a large number of disparate countries. Если национальные легислатуры обычно обладают ясными и достаточно эффективными полномочиями, то для разработки международных законов необходим чуть ли не консенсус в отношении новых мер со стороны большого числа весьма различных стран.
The particular situation of three developing countries where domestic companies dominate the production of ozone-depleting substances (ODS) and their substitutes was highlighted. Особое внимание при рассмотрении данного вопроса было уделено положению в трех развивающихся странах, где национальные компании доминируют в производстве озоноразрушающих веществ и их заменителей.
His delegation believed that resort to the court should be limited only to situations where domestic trial procedures were not available or were ineffective. Делегация оратора считает, что возможность обращения в Суд должна быть ограничена лишь теми ситуациями, при которых отсутствуют национальные правовые процедуры или когда они оказываются неэффективными.
The 2007 elections should serve as a time reference for positive domestic and international action. Выборы 2007 года должны послужить тем сроком, когда национальные и международные действия должны принести результаты.
As returnees attempt to reintegrate into society, combined domestic and international efforts must ensure that their individual choice is sustainable. По мере того как возвращенцы пытаются реинтегрироваться в общество, необходимо объединить национальные и международные усилия для обеспечения того, чтобы их индивидуальный выбор носил устойчивый характер.
Each country assumed responsibility for its own development, devising national strategies and mobilizing domestic resources. Каждая страна берет на себя ответственность за свое собственное развитие, разрабатывая национальные стратегии и мобилизуя внутренние ресурсы.
National saving was equal to domestic investment plus investment overseas. Национальные сбережения равны внутренним инвестициям плюс инвестиции за рубежом.
Donors should align their national assistance plans with these domestic investment priorities. Донорам следует приводить свои национальные планы помощи в соответствие с такими инвестиционными приоритетами стран-получателей.
The most important source of financing for development was domestic, including government expenditure, national savings and internal revenues. Наиболее важным источником финансирования в целях развития являются внутренние средства, включая государственные расходы, национальные накопления и налоговые поступления.
National borders and domestic response are becoming less and less relevant. Национальные границы и внутригосударственные меры все меньше отвечают духу времени.
Ultimately, national security structures will have to assume responsibility for domestic security, backed by a functioning justice system. В конечном итоге национальные структуры безопасности должны будут взять на себя ответственность за внутреннюю безопасность, что должно быть подкреплено функционирующей системой правосудия.