Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
Similarly, domestic courts are submitted requests for legal assistance by foreign State's bodies. Аналогичным образом, в национальные суды страны поступают просьбы о правовой помощи от органов иностранного государства.
The Committee had expressed concern about the infrequent reference to the Covenant in domestic court proceedings. Комитет высказал обеспокоенность в связи с тем, что национальные суды редко обращаются в своей практике к Пакту.
Shuttle services to take Kosovo Serbs from minority areas to domestic courts had been suspended during the riots in March 2004. Специальные рейсы для перевозки косовских сербов из районов проживания в национальные суды были приостановлены во время волнений в марте 2004 года.
While attracting foreign direct investment was important, the need to retain domestic capital and prevent the flight of capital from developing countries was stressed. Участники обсуждения подчеркнули, что, несмотря на важность привлечения прямых иностранных инвестиций, следует удерживать национальные капиталы и не допускать «бегства капитала» из развивающихся стран.
As a result, investment in agriculture has declined and many poorer countries became increasingly dependent on imports to meet their domestic food requirements. В результате этого сократились инвестиции в сельское хозяйство и многие бедные страны стали во все большей степени зависеть от импорта, который позволял им удовлетворять свои национальные потребности в продовольствии.
Links to domestic sites focusing on attractions, culture, the environment, transport etc. Ссылки на национальные веб-сайты, посвященные развлечениям, культуре, природе, транспорту и т.д.
The Independent Electoral Commission Act defines two categories of observers: international observers and domestic monitors. В Законе о Независимой комиссии по выборам определены две категории наблюдателей: международные наблюдатели и национальные наблюдатели.
Even at the national level, domestic expenditures on these crises are high. Но и на уровне стран национальные расходы на преодоление кризисных ситуаций весьма велики.
There are basically three sites of research: major corporations, and domestic and international research centres. В принципе существуют три группы институтов, которые осуществляют научные исследования: крупные корпорации и национальные и международные научно-исследовательские центры.
Countries with extremely fragile economies were in no position to generate domestic savings. Страны с чрезвычайно слабой экономикой не в состоянии генерировать национальные накопления.
These domestic measures complement Canada's ongoing diplomatic efforts to promote universal adherence to a strengthened Convention on Certain Conventional Weapons. Эти национальные меры дополняют продолжающиеся дипломатические усилия Канады по поощрению всеобщего присоединения к укрепленной Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
As a result, private capital flows to developing countries have increased substantially, and have complemented domestic savings and external assistance. В результате этого объем потоков частного капитала в развивающиеся страны значительно возрос и дополнил национальные накопления и внешнюю помощь.
Although most natural disasters could be successfully addressed by domestic authorities and civil society, some exceeded national coping capacities and required international assistance. Хотя последствия большинства стихийных бедствий могут быть успешно преодолены местными властями и гражданским обществом, некоторые из бедствий превосходят национальные возможности борьбы с ними и требуют международной помощи.
Effective national financial and banking systems were also critical to the mobilization of domestic resources for development. Эффективные национальные финансовые и банковские системы также играют важнейшую роль в мобилизации внутренних ресурсов на цели развития.
A permanent ethnographic exhibition is arranged in it, presenting original fabrics, traditional costumes of Karlovo, domestic crafts and more. В нём находится постоянная этнографическая выставка представляя оригинальные ткани, национальные костюмы из города Карлово, домашние ремесла и т.д...
Many broadcasters often relay their national domestic service on shortwave for that reason. По этой причине много дикторов часто передают свои национальные внутренние сообщения на короткую волну.
The patriotic choice - the national interest - has always consisted in crafting domestic policies that best take advantage of globalization. Патриотический выбор - то есть национальные интересы - всегда состоял в разработке внутренней политики, которая наилучшим образом воспользовалась бы преимуществами глобализации.
An international criminal court would complement national courts by being able to act where domestic jurisdiction was either unavailable or ineffective. Международный уголовный суд дополнил бы национальные суды тем, что смог бы действовать в тех случаях, когда внутригосударственная юрисдикция или отсутствует, или неэффективна.
Second, it should increase mobilization of domestic savings and identify gaps where regional and subregional cooperation can supplement national efforts. Во-вторых, он должен повысить степень мобилизации внутренних сбережений и установить пробелы, в отношении которых региональное и субрегиональное сотрудничество может дополнять национальные усилия.
Unpaid productive work such as domestic work and child care should be included, where appropriate, in satellite national accounts and economic statistics. Во вспомогательные и национальные счета и экономическую статистику следует включать, по мере возможности, неоплачиваемые виды производственной деятельности, такие, как ведение домашнего хозяйства и уход за детьми.
Such a situation involves civil liability, for which domestic courts are fully competent. В этом случае речь идет о гражданской ответственности, и при этом полностью используются национальные суды.
The domestic authorities, with the support of international agencies, including this Department, are seeking to address the problem. Национальные органы при поддержке международных учреждений, включая настоящий Департамент, стремятся решить эту проблему.
The wheat harvest met nearly all domestic needs. Урожай пшеницы позволил почти полностью удовлетворить все национальные потребности.
Some large contributors have trouble paying in January because their domestic budgetary cycles do not correspond to that of the United Nations. Некоторые крупные доноры испытывают трудности с выплатой взносов в январе, поскольку их национальные бюджетные циклы не соответствуют бюджетному циклу Организации Объединенных Наций.
In addition, the international and domestic political forces this year are all favourably disposed towards making those decisions. Кроме того, в этом году все международные и национальные политические силы поддерживают принятие таких решений.