Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
Further, the Team suggests that where these national help desks exist, States publicize their contact details so that domestic law-enforcement bodies, as well as authorities in other States, know where to turn with questions about implementation. Кроме того, Группа предлагает, чтобы в тех случаях, когда такие национальные службы информационной помощи уже существуют, государства широко информировали о них, с тем чтобы национальные правоохранительные органы, а также власти других государств знали, куда можно обратиться с вопросами, касающимися осуществления санкций.
The Working Group expressed its gratitude to a number of delegations that had the official languages of the United Nations as their domestic working languages for their willingness to participate in the meetings of the drafting group. Рабочая группа выражает ряду делегаций, национальные рабочие языки которых являются официальными языками Организации Объединенных Наций, признательность за их готовность участвовать в заседаниях редакционной группы.
The Coordinator was pleased that a number of states took the opportunity in their interventions to outline their domestic efforts to implement the Plan of Action, including by detailing more broadly their national plans on the rights of persons with disabilities. Координатор была рада отметить, что ряд государств, пользуясь возможностью, осветили в своих выступлениях свои национальные усилия по осуществлению Плана действий, в том числе путем более широкой детализации своих национальных планов по правам инвалидов.
There are no domestic statutory instruments or regulations that restrict or limit the rights of Algerian women. Every Algerian woman is free to: Действительно, национальные законодательные и нормативные акты не уменьшают и не ограничивают эффективность прав алжирских женщин, которые, в частности, могут совершать следующие действия:
That is partially due to a lack of understanding among domestic authorities of how such trade-based money-laundering schemes operate and to the limited guidance offered by regional and international organizations on how Member States may best prevent and suppress this evolving money-laundering technique. Частично это вызвано тем, что национальные органы не понимают, как действуют такие схемы отмывания денег с использованием торговли, а региональные и международные организации не дают конкретных указаний о том, как государствам-членам лучше предотвращать и пресекать такой развивающийся способ отмывания денег.
In carrying out peacebuilding strategies, the PBC needs to focus on strengthening capacity-building and human resources training in recipient countries and should make full use of their domestic human resources and expertise. При осуществлении стратегий миростроительства КМС должна делать упор на укреплении потенциала и на подготовке людских ресурсов в странах-получателях, в полной мере используя их национальные людские ресурсы и опыт.
The referral bench of Chambers will continue to be constituted to deal with new referral applications which may arise, as well as ongoing obligations related to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. Будет по-прежнему созываться Коллегия по передаче дел в целях рассмотрения новых заявлений о передаче, которые могут поступать, а также выполнения существующих обязательств в связи с делами, которые уже были переданы в национальные суды стран бывшей Югославии.
6.4 As to the complaint relating to article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, the Committee observes that, as asserted by the State party, the complaint of undue delay in the proceedings was not submitted to the domestic courts. 6.4 В отношении жалобы в связи с пунктом 3 с) статьи 14 Пакта Комитет отмечает, что, согласно утверждению государства-участника, жалоба на необоснованное затягивание процессуальных действий в национальные суды не подавалась.
While noting the replies provided by the State party according to which the provisions of the Covenant can be referred to by domestic courts and tribunals when interpreting the Constitution, the Committee is concerned that the Covenant cannot be directly invoked before courts and tribunals. Приняв к сведению представленные государством-участником ответы, согласно которым национальные суды и трибуналы могут ссылаться на положения Пакта при толковании положений Конституции, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что на положения Пакта нельзя непосредственно ссылаться в судах и трибуналах.
Debt ratios of low- and middle-income countries have fallen dramatically, many middle-income countries have developed domestic sovereign debt markets, and an increasing number of low- and middle-income countries are able to access international capital markets. Коэффициенты задолженности стран с низким и средним уровнями дохода значительно сократились, во многих странах со средним уровнем дохода сформировались национальные рынки суверенной задолженности, и все большее число стран с низким и средним уровнями дохода могут получить доступ к международным рынкам капитала.
Many had emphasized the importance of employing the full range of financing sources and non-financial means available, including private and public, domestic and international, while taking into consideration their different characteristics, rationales and specific strengths; Многие из них подчеркнули важное значение использования всего диапазона имеющихся источников финансирования и нефинансовых средств, включая частные и государственные, национальные и международные, с учетом их различных характеристик, целесообразности и конкретных сравнительных преимуществ;
The purpose of the phrase "external to the affected State" was to make it clear that the draft articles did not regulate the activities of actors internal to the affected State, such as domestic non-governmental organizations. Цель выражения «внешние по отношению к пострадавшему государству» состоит в том, чтобы показать, что проекты статей не регулируют деятельность субъектов, внутренних по отношению к пострадавшему государству, таких как национальные неправительственные организации.
79.14 Ensure domestic institutions protect, promote and monitor the rights of women and girls and strengthen equality between men and women by ensuring the full participation of women in policy and decision-making processes (Canada); 79.14 принять меры к тому, чтобы национальные институты защищали, поощряли и осуществляли мониторинг за соблюдением прав женщин и девочек, а также укрепляли равенство между мужчинами и женщинами путем обеспечения всестороннего участия женщин в процессах разработки политики и принятия решений (Канада);
Moreover, the relevant national authorities are studying a bill against trafficking in human beings and a bill on domestic employees, in the context of promoting and strengthening the legislative framework. Кроме того, соответствующие национальные органы изучают в контексте поощрения и укрепления законодательных основ возможность принятия закона о борьбе с торговлей людьми и закона о домашней прислуге.
Post-disaster relief commonly involves the participation of numerous actors, including several governmental agencies, the military, international and domestic non-governmental organizations, IFRC, national Red Cross and Red Crescent societies and the private sector. В оказание помощи после бедствия обычно вовлекаются многочисленные стороны, включая ряд правительственных учреждений, военные структуры, международные и отечественные неправительственные организации, МФОКК и КП, национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца и частный сектор.
The national development plans and programmes had the objective of making the country more prosperous and raising living standards by diversifying the economy, integrating the domestic economy into the world economy and promoting education and public services. Национальные планы и программы развития направлены на повышение благосостояния и уровня жизни в стране путем диверсификации экономики, интеграции национальной экономики в мировую экономику, улучшения образования и развития коммунальных услуг.
A description of domestic measures, including any legal and institutional steps to prepare to implement its commitments under the Kyoto Protocol to mitigate greenhouse gas emissions, and any of its programmes for domestic compliance and enforcement; а) описание внутренних мер, включая любые законодательные и национальные меры, в целях подготовки к осуществлению обязательств согласно Киотскому протоколу по смягчению последствий выбросов парниковых газов, а также любых ее программ в целях соблюдения и обеспечения осуществления на национальном уровне;
Apart from Dili, which is the main aircraft operational base, no other domestic airfield was used by fixed-wing aircraft during the reporting period, and the Mission does not intend to operate fixed-wing aircraft flights to domestic destinations Помимо Дили, где расположена главная оперативная авиабаза, в отчетный период для взлета и посадки самолетов не использовались какие-либо иные национальные аэродромы и Миссия не планирует использовать самолеты для полетов в местные пункты назначения
(k) Set up mechanisms to allow for the sharing of relevant trade data at both the domestic and international levels and ensure that domestic data protection and privacy laws do not inhibit the effective implementation of those mechanisms; к) создать механизмы для содействия обмену соответствующими данными о торговле на национальном и международном уровнях и обеспечить, чтобы национальные законы о защите данных и конфиденциальности не препятствовали эффективному внедрению этих механизмов;
(k) Use of domestic resources as the primary means to implement the Global Programme of Action, bearing in mind that strengthening of domestic resource allocation for national programmes of action is closely linked to improvements to the enabling environment; к) использование внутренних ресурсов в качестве основного средства осуществления Глобальной программы действий с учетом того, что усиление мер по выделению внутренних ресурсов на национальные программы действий тесно увязано с улучшением благоприятных условий;
The National Nuclear Security Administration (NNSA) of the Department of Energy (DOE) serves as the primary United States agency responsible for the domestic management and security of United States nuclear weapons, nuclear non-proliferation and United States Government reactor programmes. Главная ответственность за национальные усилия в области регулирования и безопасности ядерных вооружений Соединенных Штатов, мер в области нераспространения и государственных программ эксплуатации реакторов возложена на Национальное управление по ядерной безопасности (НУЯБ) Министерства энергетики.
Supports projects, programmes and activities administered, as appropriate, by the multilateral development banks, domestic institutions in host countries, or by other actors including the private sector and civil society; с) оказывает поддержку проектам, программам и деятельности, управление которыми в установленном порядке осуществляют многосторонние банки развития, национальные учреждения принимающих стран или другие субъекты, включая частный сектор и гражданское общество;
Moreover, abuse of the principle of universal jurisdiction was a violation of international law; if domestic judicial organs of a State violated the legitimate rights and interests of another State under international law, the first State incurred international responsibility. Кроме того, несоблюдение принципа универсальной юрисдикции является нарушением международного права; если национальные судебные органы одного государства нарушают законные права и интересы другого государства, закрепленные в международном праве, то первое государство несет международную ответственность.
What rules, including domestic or regional rules, if any, apply to ships that have been abandoned on land or in ports? Какие правила, включая национальные или региональные, если таковые имеются, применяются к судам, которые были оставлены на суше или в портах?
It monitors, analyses, and expresses its views on, international, regional and domestic trends with respect to such organizations and endeavours to develop closer ties and to exchange views and experiences with international and regional organizations that deal with non-governmental organizations in Yemen. Комитет отслеживает и анализирует международные, региональные и национальные тенденции в отношении таких организаций и выносит свои заключения по ним, а также прилагает усилия по развитию более тесных связей и обмену мнениями и опытом с международными и региональными организациями, занимающимися вопросами неправительственных организаций в Йемене.