| The former centrally planned economies experienced rapid and severe deterioration of economic and social conditions in their transition to market economies. | В странах, где ранее действовала система централизованно планируемого хозяйства, при переходе к рыночной экономике произошло резкое и серьезное ухудшение социально-экономических условий. |
| We may also see a deterioration of development indicators. | Вероятно, мы также увидим ухудшение показателей развития. |
| It has also led to a deterioration of HIV/AIDS indicators. | Он также спровоцировал ухудшение показателей по ВИЧ/СПИДу. |
| Moreover, they were bearing the brunt of the deterioration of the economic and social situation in the country. | Кроме того, на них негативно отражается ухудшение экономического и социального положения в стране. |
| In this context, the recent deterioration in the relationship between UNMEE and the Eritrean authorities is regrettable. | В этой связи недавнее ухудшение отношений между МООНЭЭ и эритрейскими властями достойно сожаления. |
| The steady deterioration in the quality of telecommunications services has continued because of the lack of spare and replacement parts. | Постоянное ухудшение качества услуг связи продолжалось из-за отсутствия запасных частей и деталей. |
| However, the deterioration of the rural infrastructure represents a limiting factor for mining as well as for agricultural activities. | Вместе с тем ухудшение сельской инфраструктуры представляет собой один из факторов, ограничивающих горнодобывающую и сельскохозяйственную деятельность. |
| Supplies delivered so far have arrested a further deterioration of the existing water and sanitation systems. | Произведенные на данный момент поставки позволили остановить дальнейшее ухудшение существующих систем водоснабжения и санитарии. |
| I regret, however, the recent deterioration of the situation in Liberia. | В то же время я с сожалением отмечаю недавнее ухудшение положения в Либерии. |
| In Brazil the deterioration has been almost as sharp as in Argentina. | В Бразилии ухудшение было почти столь же резким, как и в Аргентине. |
| There has been a deterioration in the relationships between the great Powers. | Происходит ухудшение в отношениях между великими державами. |
| The dramatic deterioration of the security environment in eastern Chad since 2006 carries grave implications for the civilian population. | Наблюдающееся с 2006 года резкое ухудшение безопасности на востоке Чада имеет серьезные последствия для гражданского населения. |
| However, the deterioration of the political climate in Bosnia and Herzegovina and the return of nationalistic rhetoric are causes for concern. | Однако ухудшение политического климата в Боснии и Герцеговине и возобновление националистических высказываний вызывают озабоченность. |
| The deterioration of social conditions and health are interrelated. | Ухудшение социального положения и ухудшение здоровья - это взаимосвязанные процессы. |
| This case renders self-evident the responsibility of the Abkhaz side in the deterioration of the security situation in the zone of conflict. | Этот случай со всей очевидностью доказывает, что ответственность за ухудшение положения в зоне конфликта с точки зрения безопасности несет абхазская сторона. |
| The deterioration of the overall security situation and the continued human rights violations are of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает ухудшение общей обстановки с точки зрения безопасности и продолжающиеся нарушения прав человека. |
| We must therefore redouble our efforts to halt this grave deterioration and its serious implications for international peace and security in the region. | Поэтому мы должны удвоить свои усилия с целью прекратить серьезное ухудшение ситуации и не допустить серьезных последствий для международного мира и безопасности в этом регионе. |
| The deterioration of irrigation and drainage systems has also had a negative impact on both food crop and export crop production. | Ухудшение состояния ирригационных и осушительных систем также негативно сказывается на производстве как продовольственных, так и экспортных культур. |
| On this basis, deterioration of equipment and working systems is unavoidable. | При такой постановке дела ухудшение состояния оборудования и рабочих систем избежать невозможно. |
| The deterioration of the overall security situation has not affected United Nations staff in a significant way. | Тем не менее общее ухудшение положения в области безопасности не затронуло существенным образом персонал Организации Объединенных Наций. |
| The previous year had seen a deterioration in humanitarian conditions. | В предыдущем году отмечалось ухудшение гуманитарных условий. |
| Petroleum prices were a key factor in the deterioration of the terms of trade. | Цены на нефть явились ключевым фактором, обусловившим ухудшение условий торговли. |
| A gradual deterioration in the political, security and humanitarian field has been evident since the summer. | Постепенное ухудшение политической, гуманитарной ситуации и обстановки в области безопасности происходит с начала этого лета. |
| Mongolia has a structural trade gap which is accentuated in years of adverse weather conditions and deterioration of terms of trade. | В Монголии существует структурный дефицит торгового баланса, который усиливается в те годы, когда наблюдаются неблагоприятные погодные условия и ухудшение условий торговли. |
| Further deterioration of the situation may result in higher rates of mortality. | Дальнейшее ухудшение положения может привести к повышению уровня смертности. |