Английский - русский
Перевод слова Deterioration
Вариант перевода Ухудшение

Примеры в контексте "Deterioration - Ухудшение"

Примеры: Deterioration - Ухудшение
Our current session takes place at a time when the international community is faced with numerous challenges. These include a constant deterioration in the terms of trade, the growing disparity between rich and poor countries, and an increase in hotbeds of tension. Нынешняя сессия проходит на фоне встающих перед международным сообществом многочисленных проблем, к числу которых можно отнести неуклонное ухудшение условий торговли, углубление неравенства между богатыми и бедными странами и рост числа "горячих точек".
The serious deterioration in the public health sector has affected all its facilities due to the dire lack of spare parts and the shortage of medicines, medical requisites and laboratory equipment. Серьезное ухудшение состояния общественного здравоохранения сказалось на всех его подразделениях, и это было обусловлено острой нехваткой запасных частей, лекарств, медицинских материалов и лабораторного оборудования.
It came into force on 17 December 1975; it codifies UNESCO's practice in this area and describes methods of cooperation for safeguarding the natural heritage which is increasingly threatened by the deterioration of the environment. Эта Конвенция, вступившая в силу 17 декабря 1975 года, закрепляет порядок деятельности ЮНЕСКО в данной области и развивает направления сотрудничества, нацеленного на сохранение природного наследия, на которое все в большей степени влияет ухудшение состояния окружающей среды.
Although the increased instance of these diseases cannot be directly linked with Chernobyl, health officials point out that a general deterioration of the immune system will lead to an increase of such diseases. Хотя увеличение числа этих заболеваний нельзя напрямую связывать с чернобыльской катастрофой, работники здравоохранения отмечают, что общее ухудшение состояния иммунной системы ведет к увеличению их числа.
The deterioration of the natural environment is one of the principal concerns of young people world wide as it has direct implications for their well-being at present and in the future. Ухудшение состояния окружающей среды является одной из тех проблем, которые больше всего беспокоят молодежь по всему миру, поскольку это явление оказывает непосредственное воздействие на ее сегодняшнее и завтрашнее благополучие.
In fact, the human rights situation continued to be a source of deep concern in the second half of 1994 and its serious deterioration during the early months of the present year has been consistently reported. По сути, положение в области прав человека продолжало вызывать серьезную обеспокоенность во второй половине 1994 года; серьезное ухудшение положения произошло в первые месяцы текущего года, что нашло подробное отражение в соответствующих документах.
Given events following the liberation of Western Slavonia, a new influx of Serb paramilitaries into the Republic of Bosnia and Herzegovina poses a larger threat to non-Serb communities in Serb-occupied Bosnia and significantly contributes to the deterioration of the situation here. В свете событий, последовавших за освобождением Западной Славонии, новый приток членов сербских полувоенных формирований в Республику Боснию и Герцеговину представляет собой еще более серьезную угрозу для несербских общин в оккупированной сербами Боснии и в значительной мере обусловливает ухудшение положения в этом районе.
Among the most acute issues were the continuing economic deterioration, the decline in real incomes, the spread of poverty, unemployment, massive migration and a sharp worsening of living standards for what appeared to be the majority of the population. К числу наиболее серьезных проблем относятся продолжающееся ухудшение экономической ситуации, сокращение реальных доходов, распространение нищеты, безработица, массовая миграция и резкое снижение уровня жизни, отражающиеся, как представляется, на большинстве населения.
What is more urgent is the need to take immediate action to address the external causes of economic deterioration in developing countries, namely the increasing tendency towards protectionism, declining terms of trade, shrinking official development assistance and restrictions on the transfer of technology. Необходимо также срочно предпринять быстрые действия по устранению внешних причин ухудшения экономической обстановки в развивающихся странах, такими причинами является рост протекционизма, ухудшение условий торговли, сокращение официальной помощи в целях развития и ограничения на передачу технологий.
The health situation in Latin America has been affected by the worsening economic situation in many countries of the region, involving devaluation, inflation and an overall deterioration of living standards. На положении в области здравоохранения в Латинской Америке негативно сказалось ухудшение экономического положения во многих странах региона, связанное с девальвацией, инфляцией и общим ухудшением условий жизни.
Furthermore such deterioration will have an adverse effect on the chances for the success of other ongoing negotiations which aim at finding solutions to problems that threaten the prosperity of humankind as a whole. Кроме того, такое ухудшение окажет отрицательное влияние на возможность успешного завершения других переговоров, цель которых состоит в отыскании решения проблем, угрожающих благополучию человечества в целом.
We should always bear in mind the fact that all conflicts and all the resultant peace-keeping operations, which mobilize such vast financial resources, have as their main cause the deterioration of the economic and social conditions of the countries concerned. Мы всегда должны помнить о том, что основополагающей причиной всех конфликтов и, как их следствия, операций по поддержанию мира, мобилизующих столь крупные финансовые ресурсы, является ухудшение экономических и социальных условий в соответствующих странах.
This crisis continues to make a negative impact on the development process in third-world countries: erratic fluctuations in rates of exchange, an increase in interest rates and an unprecedented deterioration in the terms of trade - to mention only the most notable effects of the past year. Этот кризис по-прежнему оказывает негативное воздействие на процесс развитие стран третьего мира: непредсказуемые колебания валютных курсов, повышение процентных ставок и беспрецедентное ухудшение условий торговли - это наиболее очевидные тенденции прошедшего года.
The worsening economic recession and the deterioration in social indicators seen in many countries undergoing economic transition was attributable, inter alia, to inappropriate market policies and errors committed during privatization as well as to the cost of restructuring industry. Все больший экономический спад и ухудшение социальных показателей, отмечающиеся во многих странах, в экономике которых происходит переходный процесс, связаны, в частности, с неправильной рыночной политикой и ошибками, совершенными в ходе приватизации, а также с издержками на структурную перестройку промышленности.
Since the mid-1980s, stabilization and structural adjustment programmes have been introduced in many developing countries in response to the sharp deterioration in economic conditions which has persisted into the 1990s. С середины 80-х годов в ответ на резкое ухудшение экономических условий, которое продолжалось и в 90-е годы, во многих развивающихся странах началось осуществление программ стабилизации и структурной перестройки.
Of course, in countries with economies in transition there had been a drastic reduction in incomes and a deterioration in social conditions although it was still difficult to accurately assess the situation because the reliability of the statistical data under previous regimes was questionable. В странах с переходной экономикой действительно отмечаются заметное снижение уровня доходов и ухудшение социальных условий, хотя правильная оценка положения в этих странах сопряжена с трудностями, обусловливаемыми сомнениями в отношении качества статистических данных, опубликованных предыдущими режимами.
However, the implementation of these recommendations will fall short of attaining the intended results fully if they are not complemented with efforts to harness and reverse the further deterioration in peoples' socio-economic situations. Однако осуществление этих рекомендаций не позволит добиться результатов в полном объеме, если они не будут подкреплены усилиями, направленными на то, чтобы сдержать и повернуть вспять дальнейшее ухудшение социально-экономического положения людей.
Ms. CHAVES (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the deterioration of the economic and social situation in developing countries over preceding decades had led to re-examination of the concept of development. Г-жа ЧАВЕС (Коста-Рика), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ухудшение социально-экономического положения развивающихся стран в предыдущие десятилетия заставляет пересмотреть понятие развития.
The primary consequence of this unilateral measure has been the extreme impoverishment of the Cuban people, the subsequent deterioration in its living conditions, and, hence, increased suffering. Главным результатом этих односторонних мер стало резкое обнищание кубинского народа и последовавшее за этим ухудшение условий жизни людей, а следовательно, усугубление их страданий.
The difficulties which were facing the peace process at the current stage and the deterioration of the situation on the ground made it a matter of urgency to maintain those services. Трудности, с которыми сталкивается мирный процесс на этом этапе, и ухудшение положения на местах обусловливают особую актуальность сохранения этих услуг.
It was obvious that that could only lead to a deterioration in the quality of services provided by UNRWA and, consequently, a worsening in the living conditions of the refugees. Совершенно очевидно, что следствием этого может стать ухудшение качества услуг, оказываемых БАПОР, а в конечном счете - ухудшение условий жизни беженцев.
The Secretary-General's proposals fell too far short of the requirements of General Assembly resolution 50/214, since, in his delegation's view, delays in the delivery or deterioration in the quality of mandated programmes meant that those programmes were not being fully implemented. Предложения Генерального секретаря в значительной части не соответствуют требованиям, предусмотренным в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, поскольку, по мнению его делегации, задержки с осуществлением или ухудшение качества утвержденных программ означают, что эти программы осуществляются неполностью.
The deterioration of the socio-political climate in Burundi stirs fears today of a repetition of the threats experienced in neighbouring Rwanda, a country with which it shares many social, historical and cultural similarities. Ухудшение социально-политического климата в Бурунди сегодня вселяет страх повторения трагедии, которую пережила соседняя Руанда - страна, которая имеет большое социальное, историческое и культурное сходство с ней.
The growing deterioration in the living conditions of millions of people and the alarming spread of poverty and unemployment were the elements that triggered consideration of this matter at the highest political level. Неуклонное ухудшение условий жизни миллионов людей и тревожные масштабы распространения нищеты и безработицы стали тем фактором, который побудил к обсуждению этого вопроса на самом высоком политическом уровне.
Mr. OULD ELY (Mauritania) said that, paradoxically, the end of the cold war had brought armed conflict, associated with the re-emergence of racial and religious intolerance, and a deterioration in the living standards of most of the world's population. Г-н УЛЬД ЭЛИ (Мавритания) говорит, что, как это ни парадоксально, окончание "холодной войны" принесло с собой вооруженные конфликты, сопровождающиеся возрождением расовой и религиозной нетерпимости, а также ухудшение условий жизни большинства мирового населения.