The inseparable links between peace and development must be acknowledged and fully understood because the deterioration of economic and social conditions can give root to divisive political strife and military conflict. | Неразрывная связь между миром и развитием должна быть признанной и полностью осознанной, потому что ухудшение экономических и социальных условий может породить разобщающие политические раздоры и военные конфликты . |
The growing deterioration in the living conditions of millions of people and the alarming spread of poverty and unemployment were the elements that triggered consideration of this matter at the highest political level. | Неуклонное ухудшение условий жизни миллионов людей и тревожные масштабы распространения нищеты и безработицы стали тем фактором, который побудил к обсуждению этого вопроса на самом высоком политическом уровне. |
These developments, expected or not, resulted in a deterioration in the working atmosphere which made it even more difficult to reach any compromise on the future agenda and institutional arrangements to be established to address the issues included in the mandate. | Эти события - ожидавшиеся или неожиданные - имели своим следствием ухудшение атмосферы работы, что сделало еще более проблематичным вероятный компромисс по будущей повестке дня и по организационным мерам для рассмотрения вопросов, предусмотренных в мандате. |
The Government of Sudan further requests that the Security Council should assume direct responsibility for this question, in order to prevent a deterioration of the situation and forestall Egyptian escalation thereof, which would most certainly threaten peace and security in this region. | Правительство Судана далее просит, чтобы Совет Безопасности взял на себя прямую ответственность за этот вопрос с тем, чтобы предотвратить ухудшение и эскалацию Египтом положения, которые, почти наверняка, поставят под угрозу мир и безопасность в этом регионе. |
Phenomena observed on the physical level include a sharp reduction in woody species and continued degradation of plant cover, impoverishment of the soils and a fall in agricultural output, a reduction in water resources, withdrawal of fauna to forested areas and a deterioration in living conditions. | Что касается физического аспекта, то в этой связи отмечаются значительное уменьшение численности деревянистых растений и непрекращающаяся деградация растительного покрова, обеднение почв и снижение продуктивности в сельском хозяйстве, уменьшение объема водных ресурсов, отступление фауны к лесным зонам и ухудшение условий жизни. |
The third great global enemy is the deterioration of the environment. | Третьей глобальной угрозой является деградация окружающей среды. |
The world is becoming smaller, more interdependent and globalized; the survival of human life is gravely threatened by the deterioration of the environment and by short-sighted, uncoordinated policies to stem the tide of problems besetting the planet. | Мир становится менее огромным, более взаимозависимым и глобальным; выживанию человечества серьезно угрожает деградация окружающей среды и близорукая, нескоординированная политика, обусловленная множеством проблем, стоящих перед нашей планетой. |
Children are the first to reflect a deterioration in a country's health conditions, and so it is important to monitor constantly this segment of the population. | Именно детский возраст является первым этапом, на котором проявляется деградация системы здравоохранения в стране, поэтому важно, чтобы дети находились под постоянным наблюдением. |
Apart from the identity crisis in the police force and the malfunctioning of the judicial system, a determining factor in impunity is the steady deterioration of the system of popular organizations known as "OPs". | Помимо внутреннего кризиса органов полиции и расстройства системы правосудия, фактором, обусловливающим безнаказанность, является деградация, которая с каждым днем все более и более парализует деятельность народных организаций, именуемых "НО". |
Environmental degradation, ecological damage, land deterioration, persistent poverty and infectious diseases still existed. | Деградация окружающей среды, экологический ущерб, ухудшение почв, сохраняющаяся нищета и инфекционные заболевания все еще существуют. |
A similar problem exists in the education sector, as manifested especially by the continued deterioration of teachers' salaries in terms of purchasing power. | Аналогичные проблемы существуют в сфере образования, о чем, в частности, свидетельствует продолжающееся снижение реальной заработной платы учителей. |
These negative factors have contributed to the increasing lack of participation of the African family in society and the deterioration of its living conditions, as well as the suspension or non-materialization of numerous programmes with social impact. | Эти негативные факторы обусловили неуклонное снижение масштабов участия со стороны африканской семьи в жизни общества, снижение ее жизненного уровня, а также временную приостановку или срыв осуществления многочисленных программ с социальным уклоном. |
Many of them addressed issues of emerging concern for Governments and UNICEF, including the deterioration of immunization support systems, declines in education attendance and increased drop-out rates, and a significant collapse in the provision of pre-school care. | Во многих из них затрагиваются вопросы, вызывающие озабоченность у правительств и ЮНИСЕФ, включая ухудшение систем иммунизации, снижение посещаемости школ и увеличение отсева, фактический развал системы дошкольного воспитания. |
(c) Recent declining prices in real and absolute terms, which had led to a deterioration of terms of trade and thereby a reduction in growth prospects in developing countries; | с) недавнее снижение цен в реальном и абсолютном выражении, которое привело к ухудшению условий торговли, а следовательно и перспектив роста развивающихся стран; |
The external events that have had the strongest impact on the region have been the deterioration in international financial conditions, the slowdown in economic activity in the United States and the steady decline in the non-oil-exporting countries' terms of trade. | Внешними факторами, оказавшими наиболее сильное воздействие на регион, явились ухудшение конъюнктуры международных финансовых рынков, снижение экономической активности в Соединенных Штатах и неуклонное ухудшение условий торговли стран, не входящих в группу экспортеров нефти. |
She was particularly concerned about the deterioration of stocks at the Logistics Base owing to insufficient storage space and inappropriate handling. | Особую озабоченность у оратора вызывает порча имущества на Базе материально-технического снабжения по причине отсутствия достаточного места для его хранения и применения неадекватных методов его обработки. |
neglect or waste causing deterioration of the property; | небрежное отношение к имуществу или его порча; |
Perishable products liable to deterioration; | скоропортящиеся товары, которым угрожает порча; |
Slight blossom end deterioration is allowed within the limits of Class II. | Небольшая порча на чашечке цветка возможна в пределах допусков для второго сорта. |
Sound: Product free from disease or serious deterioration (such as decay, breakdown, damages caused by any reasons, physiological disorders) that appreciably affects their appearance, edibility, the keeping quality of the produce or market value. | 2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как порча, разложение, повреждения любого происхождения, физиологические дефекты), которые ощутимо сказываются на их внешнем виде, съедобности, сохранности или рыночной цене. |
In Geneva, both sides acknowledged the deterioration of the situation along the ceasefire line and expressed their readiness to redress it. | В Женеве обе стороны признали, что положение вдоль линии прекращения огня ухудшилось, и заявили о своей готовности исправить его. |
His health has reportedly suffered a serious deterioration. | Состояние его здоровья, по сообщениям, резко ухудшилось. |
There has been a slight deterioration in the condition of common beech according to observations from plots of the European-wide monitoring system. | Несколько ухудшилось состояние обыкновенного бука, о чем свидетельствуют данные наблюдения за деревьями на участках общеевропейской системы мониторинга. |
The inadequacy of health care in many countries is clear and in fact there has been deterioration in the provision of health care in many countries during the last couple of decades. | Нет никаких сомнений в том, что во многих странах не обеспечивается надлежащее медицинское обслуживание, и за последние два десятилетия во многих странах положение в области здравоохранения фактически ухудшилось. |
Indeed, the health of the population had declined in recent years because of the discontinuance of bilateral and multilateral cooperation, lack of access to basic drugs, inadequate monitoring of medical practitioners and the deterioration of sanitary conditions. | В последние годы положение в области охраны здоровья населения ухудшилось вследствие прекращения двустороннего и многостороннего сотрудничества, отсутствия доступа к основным медикаментам, отсутствия надлежащего контроля за деятельностью медицинского персонала и ухудшения санитарных условий. |
Said invention prevents the penetration of the stratum liquid into the chamber containing dielectric liquid, the contamination and deterioration of wearing surfaces. | Использование изобретения предотвращает просачивание пластовой жидкости в камеру с диэлектрической жидкостью, загрязнение и износ трущихся поверхностей камеры. |
The LVAD will inhibit organ deterioration, allow you to get off the meds you're on and give your heart a much-needed rest. | Аппарат замедлит износ органов, позволит снять тебя с медикаментов, и даст сердцу так нужный ему отдых. |
Deterioration to the sternal rib ends indicate he was close to 50. | Износ концов грудных ребер показывает нам, что ему было под 50. |
At the same time, both facilities will become more of a financial burden to the Organization as deterioration and obsolescence make large-scale capital replacement projects necessary. | Одновременно с этим оба центра все чаще будут представлять собой финансовое бремя для Организации, поскольку износ основных видов оборудования обусловит необходимость осуществления широкомасштабных проектов по его замене. |
The US EPA/NHTSA specify requirements that limit the deterioration of HEV aim is to require that CO2 emissions from the vehicle do not increase excessively over the useful life of the vehicle. | АООС/НАБДД США установило требования, ограничивающие износ аккумуляторов ГЭМ, с целью обеспечить, чтобы выбросы СО2 из транспортного средства чрезмерно не увеличивались в течение всего срока его эксплуатации. |
In 1952, a progressive deterioration of masonry was revealed and thus a plan for restoration work was drafted. | В 1952 году было выявлено прогрессирующее разрушение кладки и составлен проект реставрационных работ. |
I may be able to slow the deterioration, but - | Вожможно мне удастся замедлить разрушение, но - |
(e) Crisis conditions in traditional agriculture with associated land abandonment and deterioration of soil and water conservation structures; | ё) кризис традиционного сельского хозяйства, с которым связано выведение земель из оборота и постепенное разрушение почвозащитных и водоохранных сооружений; |
Those problems included the deterioration of the economies of the developing countries, refugees, the AIDS pandemic and the destruction of the global environment. | Среди этих проблем следует упомянуть ухудшение состояния экономики развивающихся стран, положение беженцев, пандемию СПИДа и разрушение окружающей среды в мире. |
They have been deeply impacted by the destruction and deterioration of infrastructure and services, which have been compounded by poverty, insecurity, lack of funding and of skilled workers for the provision of key services. | На их положении серьезно отразилось разрушение объектов инфраструктуры и системы обслуживания и прекращение их нормального функционирования, причем это усугубляется нищетой, неблагополучной обстановкой в плане безопасности и нехваткой средств и квалифицированных кадров для оказания основных услуг. |
We made efforts, where consensus made it possible, to prevent the escalation or deterioration of conflicts. | Мы прилагали усилия в тех случаях, когда складывался соответствующий консенсус, с целью недопущения эскалации или обострения конфликтов. |
By employing preventive mechanisms of arbitration, peace-keeping and peacemaking, the United Nations could prevent human rights crises or stem their further deterioration. | Используя превентивные механизмы арбитража, поддержания мира и миротворчества, Организация Объединенных Наций может предотвращать возникновение кризисных ситуаций в области прав человека или не допускать их дальнейшего обострения. |
The primary objective of the upgraded Fund will be to ensure that early action can be taken in the case of newly emerging crises or in the case of deterioration in existing crises. | Главная цель реорганизованного Фонда будет заключаться в обеспечении того, чтобы в случае возникновения новых кризисов или обострения уже существующих кризисов своевременно принимались соответствующие меры. |
Is it not now time for the Organization to take concrete steps to preserve the peace, to halt the deterioration of the security situation in the region, and to preserve and revitalize the peace process on the basis of the principles set forth at the Madrid Conference? | Не пора ли Организации предпринять конкретные шаги в целях сохранения мира, прекращения обострения ситуации в сфере поддержания безопасности в регионе и сохранения и оживления мирного процесса на основе принципов, изложенных на Мадридской конференции? |
It is toiling under an intolerable debt burden in a situation exacerbated by an overall trend towards disinvestment, a decline in official development assistance and a steady deterioration in the terms of trade as a result of the continuing fall in commodity prices. | Она медленно тащится, неся огромное бремя долгов в условиях обострения повсеместной тенденции к сокращению капиталовложений, снижению официальной помощи на цели развития и сохраняющегося ухудшения условий торговли в результате постоянного падения цен на сырьевые товары. |
However, the past month has again seen a significant deterioration in the security context in Haiti. | Однако за последний месяц ситуация с точки зрения безопасности в Гаити вновь резко ухудшилась. |
We have noted that, despite progress made in stabilizing populations in accessible areas, there has been a marked deterioration. | Мы отметили, что несмотря на достигнутый прогресс в стабилизации положения населения в доступных районах, в целом, ситуация значительно ухудшилась. |
The humanitarian situation in Myanmar, while not yet at the point of acute crisis, has shown marked signs of deterioration over the past year. | Гуманитарная ситуация в Мьянме, хотя еще и не достигшая состояния острого кризиса, в последний год заметно ухудшилась. |
Deterioration took place mainly in eastern Bulgaria and southern Italy. | Ухудшилась ситуация главным образом в восточной части Болгарии и южной части Италии. |
However, these hopes were dashed by the serious deterioration of security and the grave violations of the rule of law and human rights that followed the incidents in the area of the Bissalanca air force base in Bissau on 21 October 2012. | Однако эти надежды были утрачены после того, как вслед за инцидентами в районе базы ВВС «Бисаланка» в Бисау 21 октября 2012 года существенно ухудшилась обстановка в области безопасности и имели место серьезные нарушения правопорядка и прав человека. |
This information, which would suggest a deterioration of the security situation, could not be corroborated by MINURSO. | МООНРЗС не может подтвердить эту информацию, которая давала бы основания полагать, что положение в плане безопасности ухудшается. |
Throughout the country the deterioration of the health situation is well known; however, for this study it was not possible to compile data on all areas and thereby reach broader conclusions concerning indigenous health. | Хорошо известно, что состояние здравоохранения ухудшается по всей стране; однако в ходе данного исследования не удалось собрать данные по всем районам и, следовательно, сделать более общие выводы о состоянии здоровья коренных народов. |
Munitions stored for long periods and often in harsh environmental conditions suffer deterioration in quality, which can affect their safe use and handling and their reliability. | Качество боеприпасов, находящихся на хранении в течение длительного периода, а зачастую и в суровых условиях окружающей среды, ухудшается, что может сказываться на безопасности их применения и обращения с ними и на их надежности. |
President Kabila acknowledged the recent deterioration in the political environment, in particular in the tone and content of the campaigning that has started before the official period to commence on 30 June. | Президент Кабила признал, что в последнее время в стране ухудшается политическая ситуация, в частности тон и содержание кампании, которая началась до 30 июня, т.е. до начала официального периода, предусмотренного для проведения таких кампаний. |
Deterioration in biodiversity and pressures on habitats are growing as more areas are opened to development and investors. | По мере увеличения числа районов, открытых для развития и инвесторов, ухудшается состояние биологического разнообразия и возрастает нагрузка на среду обитания. |
We must be seriously concerned by the situation in that country today, characterized by a trend to further deterioration against the background of significant military actions by Taliban movement. | У нас не может не вызывать серьезной озабоченности и тревоги складывающаяся сегодня ситуация в этой стране, характеризующаяся тенденцией к дальнейшему обострению на фоне значительной военной активизации движения «Талибан». |
The attitude of irresponsibility vis-à-vis social deterioration is the same attitude we see with respect to natural resources. | Безответственное отношение к обострению социальных проблем сходно с наблюдаемым сегодня отношением к природным ресурсам. |
Those are only a few of the many indicators that reveal the true dimensions of the catastrophe that has befallen Angolans and that has led to a serious deterioration in the humanitarian situation in the country. | Это лишь некоторые из тех многих показателей, которые демонстрируют подлинные масштабы катастрофы, выпавшей на долю ангольского народа, и которые ведут к серьезному обострению гуманитарной ситуации в стране. |
However, they have had few funds for maintenance, which has led to infrastructure deterioration and exacerbated environmental problems, such as dust in the cities. | Однако они располагают всего лишь незначительным объемом средств для ее эксплуатационного обслуживания, и в результате это привело к ухудшению инфраструктуры и обострению экологических проблем, таких, как загрязнение пылью в городах. |
The human rights violations are taking place in a context of serious, massive and systematic repetitive practices which are causing a steady deterioration in the situation. | Нарушения прав человека, как и прежде, носят характер вопиющей, широкомасштабной и систематической практики, что приводит к дальнейшему обострению положения в этой области. |
Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine witnessed a significant deterioration in labour-market indicators. | Показатели рынка труда существенно ухудшились в Армении, Республике Молдова и Украине. |
Two thirds of the region's countries recorded a deterioration in the current account balance. | В двух третьих стран региона показатели текущего баланса ухудшились. |
All the countries experienced deterioration in the terms of trade, in large part a reflection of the reduction in coffee prices, but in the case of El Salvador and Costa Rica, that was made up by an increase in the total volume of exports. | Во всех странах ухудшились условия торговли, что главным образом объясняется снижением цен на кофе, однако это компенсировалось увеличением общего объема экспорта из Сальвадора и Коста-Рики. |
Carbamide is processed with carbamide-formaldehyde concentrate to avoid deterioration of its quality performance on the way to customers. | Чтобы у карбамида на пути к потребителю не ухудшились качественные характеристики, его обрабатывают карбамидоформальдегидным концентратом. |
Following a deterioration of prison conditions in 2006, standards fell even further during the crackdown when the authorities detained thousands of people during the five-day period. | Условия содержания в тюрьмах, ужесточившиеся в 2006 году, ещё более ухудшились во время подавления протестов, когда власти всего за пять дней задержали тысячи человек. |
We are deeply concerned by the deterioration of the situation and the serious danger of rising tension. | Мы очень озабочены обострением ситуации и серьезной угрозой нарастания напряженности. |
The current situation gives rise to fear of a major humanitarian crisis in the occupied territories, with the prospect of negative political consequences and the deterioration of the security situation in the region. | Нынешняя ситуация порождает опасения относительно того, что на оккупированных территориях может возникнуть серьезный гуманитарный кризис, чреватый негативными политическими последствиями и обострением в регионе обстановки в плане безопасности. |
The European Union is deeply dismayed at the severe deterioration of the political and military situation in Angola, which threatens to reverse the peace process into a full-scale military confrontation. | Европейский союз выражает серьезную тревогу в связи с крайне серьезным обострением политической и военной ситуации в Анголе, которая создает угрозу обращения вспять мирного процесса и которая может превратиться в полномасштабную вооруженную конфронтацию. |
Mexico condemns the attacks against them, which unfortunately have led to many deaths. Mexico expresses its deep concern over the deterioration of the humanitarian situation and over the very serious crimes that have been committed against civilians, and reaffirms the importance of the fight against impunity. | Мексика осуждает нападения на них, которые, к сожалению, привели к гибели многих людей. Мексика выражает глубокую обеспокоенность в связи с обострением гуманитарной ситуации и теми весьма серьезными преступлениями, которые были совершены в отношении гражданских лиц, и вновь подтверждает важность борьбы с безнаказанностью. |
The objective deterioration in the situation was accompanied by a heightened sense of insecurity. | Объективное ухудшение положения сопровождается обострением у населения чувства неуверенности в завтрашнем дне. |
The deterioration of PNC is the result of several related problems. | Упадочное состояние НГП обусловлено рядом взаимосвязанных проблем. |
When new literacy levels are determined, they will undoubtedly reflect this deterioration in the educational system; | Когда будут подготовлены новые данные, характеризующие состояние грамотности, они, несомненно, будут отражать подобное ухудшение положения в системе образования; |
Solitary confinement and a lack of proper medical treatment are thought to have caused a further deterioration in his mental health. | Полагают, что одиночное заключение и отсутствие должного лечения усугубили состояние его психики. |
Noting with concern that the condition of the environment has reached a stage that requires taking effective measures to stop its deterioration; | с обеспокоенностью отмечая, что состояние окружающей среды достигло той стадии, которая требует принятия эффективных мер по предотвращению его дальнейшего ухудшения, |
Spence's deterioration in New York and the fire axe incident are described by bandmate Jerry Miller as follows: Skippy changed radically when we were in New York. | Коллега Спенса Джерри Миллер описывал состояние «Скипа» Спенса того времени следующим образом: Скиппи радикально изменился когда мы были в Нью-Йорке. |
The steady deterioration in the quality of telecommunications services has continued because of the lack of spare and replacement parts. | Постоянное ухудшение качества услуг связи продолжалось из-за отсутствия запасных частей и деталей. |
Levying payments for pollution and quality deterioration of air; and | взиманием платежей за загрязнение и ухудшение качества воздуха; и |
In addition, the progressive deterioration in the quality of groundwater is a major issue to be addressed in the entire region. | Кроме того, серьезной проблемой, которая должна решаться силами всех стран региона, является неуклонное ухудшение качества подземных вод. |
The excess of the norm a small but growing concern is the capacity of the port, which will lead to a deterioration in water quality due to the receipt of pollutants. | Превышение от нормы незначительное, но вызывает опасение растущая мощность порта, что повлечёт за собой ухудшение качества воды из-за поступления загрязняющих веществ. |
In order to remedy the disturbing situation, the international community has committed itself to taking action at all levels to combat the deterioration in quality of life through the harmonious development of human settlements and by combating unemployment, poverty and environmental degradation. | В целях исправления ситуации международное сообщество обязалось принимать меры на всех уровнях по борьбе с ухудшение качества жизни путем согласованного развития населенных пунктов и преодоления безработицы, нищеты и экологической деградации. |
The deterioration of water networks in urban areas has reached 60 per cent. | Изношенность сетей водоснабжения в городах составляет 60 процентов. |
Among the causes for this were the crisis conditions in society, the disturbance in the functioning of the system of health care, the weak material provision, the deterioration of equipment, and the lack of provision for medical workers due to the low salaries. | Причинами этого явилось кризисное состояние общества, расстройство функционирования системы здравоохранения, слабое материальное обеспечение, изношенность оборудования, необеспеченность кадрами вследствие низкой заработной платы. |