| The deterioration of the situation over the previous year was well documented. | Ухудшение ситуации в течение прошлого года хорошо задокументировано. |
| The Commission notes with concern the deterioration in the political and security environment in Lebanon since its last report to the Council. | Комиссия с озабоченностью отмечает ухудшение политической обстановки в Ливане и условий в плане безопасности с момента представления ее последнего доклада Совету. |
| These other parties bear responsibility for any deterioration in the situation resulting from their actions. | Ответственность за любое ухудшение ситуации в результате этих действий лежит на противных сторонах. |
| This practice not only contributes to the deterioration of road infrastructure but also poses serious road safety risks. | Подобная практика не только вызывает ухудшение автодорожной инфраструктуры, но и создает серьезные проблемы безопасности на автомобильных дорогах. |
| This deterioration of some ratios was the result of the strong increase in total UNHCR liabilities. | Ухудшение некоторых соотношений явилось результатом резкого увеличения общего объема обязательств УВКБ. |
| But more regrettable and of grave concern is the serious deterioration of the conditions in the occupied Territories. | В то же время еще большее сожаление и глубокую озабоченность вызывает серьезное ухудшение обстановки на оккупированных территориях. |
| In the face of global challenges, countries should work together to prevent the further deterioration of the situation and to implement the sustainable development agenda. | В условиях глобальных угроз странам следует совместно стараться предотвращать дальнейшее ухудшение ситуации и выполнять программу устойчивого развития. |
| Paragraph 5 now referred to steps aimed at halting the deterioration of the situation, promoting stability and restarting the peace process. | В пункте 5 говорится теперь о шагах с целью остановить ухудшение положения, содействовать укреплению стабильности и возобновить мирный процесс. |
| Despite these results, the number of countries showing a deterioration in their fiscal balance increased. | Несмотря на эти результаты, число стран, в которых имело место ухудшение состояния бюджета, увеличилось. |
| Those challenges are increasing, and, given the deterioration of the current international context, they threaten to wipe out the gains made. | Эти проблемы множатся, и, учитывая ухудшение нынешнего международного климата, они угрожают свести на нет все наши достижения. |
| We witness today a gradual, steady deterioration of the multilateral disarmament machinery. | Сегодня мы наблюдаем постепенное и неуклонное ухудшение функционирования многостороннего механизма разоружения. |
| Our brothers face shortages of basic medical supplies and a deterioration of health services. | Наши братья испытывают нехватку самых основных медицинских товаров и переживают ухудшение ситуации в плане оказания медицинских услуг. |
| The same is true in determining political and economic responsibility for the deterioration of the world - the irreplaceable home of humankind. | Тот же аргумент справедлив и в отношении определения политической и экономической ответственности за ухудшение положения в мире, который является незаменимым домом для всего человечества. |
| Further deterioration will cause prolonged dampening in investment and consumption in some economies, lowering demand for exports from the rest of CIS. | Дальнейшее ухудшение показателей приведет к затяжному снижению темпов роста инвестиций и потребления в некоторых странах, вызвав падение спроса на экспорт из остальных стран СНГ. |
| Pakistan and India, which recorded employment improvements in 2007, expect deterioration in 2008. | В Пакистане и Индии, где в 2007 году было отмечено повышение уровня занятости, в 2008 году ожидается ухудшение положения. |
| The long-term presence of the mines and the deterioration of their detonation systems continue to pose a threat to local inhabitants. | Для местных жителей по-прежнему представляют угрозу мины, находящиеся в земле на протяжении длительного времени, и ухудшение состояния их детонационных систем. |
| The expert from India suggested that deterioration of tyres should also be taken into account in such studies. | Эксперт от Индии высказался за то, чтобы в ходе таких исследований также принималось во внимание ухудшение состояния шин. |
| Heavy dependence of the population on subsistence agriculture, land fragmentation and deterioration of soils are the backdrop of this ongoing crisis. | Основными причинами этого непрекращающегося кризиса являются значительная зависимость населения от натурального хозяйства, фрагментация земель и ухудшение качества почвы. |
| At the beginning of 2006, there was a serious deterioration of the peace process for several months. | В начале 2006 года в течение нескольких месяцев в стране наблюдалось серьезное ухудшение положения дел в плане осуществления мирного процесса. |
| Prime Minister Dodik's speculative but inflammatory comments about a possible referendum on secession in Republika Srpska contributed to this deterioration. | Спекулятивные, но провокационные высказывания премьер-министра Додика по поводу возможного референдума об отделении Республики Сербской усугубляли ухудшение такого положения. |
| The meeting noted that the current economic situation would likely cause further deterioration in this regard. | В этой связи участники совещания отметили, что, по всей видимости, произойдет дальнейшее ухудшение нынешнего экономического положения. |
| Proposed changes to the country's constitution in early March 2009 had led to a deterioration of the political environment. | Предлагаемые изменения к конституции страны в начале марта 2009 года повлекли за собой ухудшение политической обстановки. |
| Efforts to enhance democratic governance continued during the reporting period, despite the significant deterioration in the political and security situation. | Усилия по укреплению системы демократического управления предпринимались в течение всего отчетного периода, несмотря на значительное ухудшение политической ситуации и ситуации в области безопасности. |
| I hope that this expulsion does not signify a deterioration in the good relations that the Government and the United Nations have established to date. | Я надеюсь, что это выдворение не означает ухудшение установленных к настоящему моменту добрых отношений между правительством и Организацией Объединенных Наций. |
| The country remains among the last eight nations in that ranking, which reflects the deterioration of the main social indicators, except that of education. | Страна по-прежнему находится среди последних восьми стран в этом рейтинге, что отражает ухудшение основных социальных показателей, за исключением показателей в области образования. |