| If deterioration of health is caused by self-injury, the convicted persons bears the costs of medical treatment. | Если ухудшение состояния здоровья вызвано самопричинением телесного повреждения, то соответствующее осужденное лицо само оплачивает стоимость медицинского лечения. |
| The deterioration of school facilities is also owed to the indirect impact of the embargo, because of the limitations on the availability of construction materials. | Ухудшение состояния школьных зданий также объясняется косвенным воздействием эмбарго из-за ограниченного наличия строительных материалов. |
| There are substantial downside risks to the economic outlook, including a further deterioration of global economic conditions. | Экономический прогноз предусматривает серьезную опасность продолжения спада, в том числе дальнейшее ухудшение положения в мировой экономике. |
| The reporting period witnessed a deterioration in the security situation in Southern Sudan. | В отчетный период отмечалось ухудшение обстановки в плане безопасности в Южном Судане. |
| With the added pressure of recession, deterioration in all of these areas seems inevitable. | Если к этому добавить трудности, связанные с нынешним мировым экономическим спадом, то ухудшение положения в этих областях представляется абсолютно неизбежным. |
| This deterioration was significantly more evident at border locations. | Такое ухудшение гораздо более заметно в пограничных районах. |
| Despite the deterioration of world economic prospects, the eradication of poverty and hunger should remain the top priority of the international community. | Несмотря на ухудшение перспектив мировой экономики, искоренение нищеты и голода все равно должно оставаться в числе первостепенных задач, стоящих перед международным сообществом. |
| The deterioration of the economic environment and the further erosion in the purchasing power of the poor widen the scope of the challenges. | Ухудшение экономических условий и дальнейшее сокращение покупательной способности неимущих расширяют спектр задач. |
| Also, a severe deterioration in weather conditions would restrict agricultural output, thus lowering economic growth in many countries. | Кроме этого, причиной снижения темпов экономического роста во многих странах могло бы стать резкое ухудшение погодных условий, ограничивающих производительность сельскохозяйственного сектора. |
| The State party should strive to prevent any deterioration in its foreign relations with certain States from hardening attitudes towards foreigners. | Государству-участнику следует стремиться не допускать, чтобы любое ухудшение его отношений с теми или иными государствами приводило к ужесточению отношения к иностранцам. |
| Switzerland noted with great concern the deterioration in the conditions related to the exercise of freedom of opinion and expression. | С немалой тревогой Швейцария констатировала ухудшение условий, касающихся осуществления свободы мнений и их свободного выражения. |
| Water quality deterioration is one of the problems that the Peruvian Government must remedy. | К числу проблем, которые еще предстоит решить государству, относится ухудшение качества воды. |
| This leaves the mission unable to rapidly respond to any deterioration in the security situation in other areas, particularly in the west. | В результате этого миссия не способна стремительно реагировать на любое ухудшение ситуации в области безопасности в других районах, особенно на западе. |
| Health facilities also continued to bear the consequences of the armed conflict and the deterioration in security during the reporting period. | В течение отчетного периода последствия вооруженного конфликта и ухудшение обстановки в плане безопасности также продолжали сказываться на медицинских учреждениях. |
| Complementary indicators should be devised in order to take into account nature's deterioration as a result of economic growth. | Необходимо ввести дополнительные показатели, чтобы учитывать ухудшение состояния природы в результате экономического роста. |
| Action was required to stem the deterioration of natural resources, ensure food security and reduce poverty, social exclusion and natural disasters. | Необходимо принять меры к тому, чтобы остановить ухудшение ситуации с природными ресурсами, обеспечить продовольственную безопасность и сократить масштабы нищеты, социальной изоляции и стихийных бедствий. |
| The past year saw a serious deterioration in the food situation in the country. | В прошлом году произошло серьезное ухудшение положения с продовольствием в стране. |
| The present deterioration of the Palais des Nations has already resulted in a steady increase in maintenance needs and costs for the Organization. | Дальнейшее ухудшение состояния Дворца Наций уже привело к постоянному увеличению эксплуатационных потребностей и издержек для Организации. |
| Pollution of surface waters causes direct deterioration of aquatic ecosystems (acidification, eutrophication). | Загрязнение поверхностных вод напрямую вызывает ухудшение состояния водных экосистем (подкисление, эвтрофикацию). |
| Its deterioration will have dangerous repercussions far beyond the region. | Ухудшение этой ситуации может иметь серьезные последствия далеко за пределами региона. |
| Nowhere was the deterioration in current-account balances more visible than in oil-exporting countries. | Нигде ухудшение состояния текущего платежного баланса не было таким заметным, как в странах-экспортерах нефти. |
| Furthermore, the deterioration in security in some regions had pushed the number of internally displaced persons to more than 100,000. | Кроме того, ухудшение обстановки в плане безопасности в некоторых регионах привело к росту численности внутренне перемещенных лиц до более 100 тыс. человек. |
| In the early part of the period, emerging countries were heavily impacted by the sharp economic deterioration of the developed economies. | В начале периода на эти страны оказало сильное воздействие резкое ухудшение экономического положения стран с развитой экономикой. |
| The alarming deterioration in the availability of food is also affected by the decline in bilateral and multilateral food aid from the international community. | Тревожное ухудшение положения с наличием продовольствия также усугубляется сокращением двусторонней и многосторонней продовольственной помощи международного сообщества. |
| The deterioration of human rights in Belarus was also of concern. | Вызывает обеспокоенность и ухудшение положения с правами человека в Беларуси. |