On the whole, the morphine-dispensing experiment resulted in more progress than deterioration. |
В целом эксперимент с отпуском морфина по рецепту принес скорее улучшение, чем ухудшение ситуации. |
However, general deterioration of the small boats used together with rough sea conditions along the Mogadishu coast limits the effectiveness of the security patrols. |
Однако общее ухудшение состояния малых судов и сильные шторма у побережья Могадишо снижают эффективность патрулирования в целях обеспечения безопасности. |
Burma's deterioration demands that Ban stop managing and begin to lead. |
Ухудшение ситуации в Бирме требует того, чтобы Пан Ги Мун перестал просто управлять и стал во главе реальных действий. |
The deterioration in overall trading conditions became more and more evident for the Liebherr Group, especially as the year 2008 drew to a close. |
К концу 2008 года ухудшение конъюнктуры рынка стало все более ощутимым для группы компаний Либхерр. |
In the case of establishing a DF value relative to the NOx + HC standard, for an additive DF, this is determined based on the sum of the pollutants notwithstanding that a negative deterioration for one pollutant may not offset deterioration for the other. |
Величина добавочного КУ для стандарта NOx + HC определяется на основе суммы загрязнителей независимо от того, что отрицательная величина ухудшения для одного загрязнителя может не компенсировать ухудшение для другого. |
However, such efforts have been hampered by the slow progress in achieving political reconciliation and by a progressive deterioration of the security situation. |
Этим усилиям, однако, воспрепятствовали медленный прогресс в достижении политического примирения, а также постоянное ухудшение условий безопасности. |
The deterioration in the socio-economic situation during Kazakhstan's accession to independent, sovereign status has had an adverse impact on the living conditions of most of our citizens. |
Ухудшение социально-экономической ситуации в период становления Казахстана как независимого, суверенного государства, негативно отразилось на условиях жизни большинства наших граждан. |
Although the terms of trade for landlocked developing countries have generally improved since 2003, seven countries have experienced a deterioration. |
Хотя условия торговли для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целом улучшились с 2003 года, в семи странах произошло ухудшение. |
Filling the associated Kapshagay Reservoir disbalanced Balkhash Lake, causing deterioration of water quality, especially in the eastern part of the lake. |
При заполнении этого резервуара водный баланс Балхаша был нарушен, что вызвало ухудшение качества воды, особенно в восточной части озера. |
Moreover, the deterioration was predictable: history shows that the real stock of government debt explodes in the wake of recessions caused by financial crises. |
Более того, данное ухудшение было предсказуемым: история показывает, что действительные активы государственного долга стремительно растут как следствие экономических спадов, вызываемых финансовыми кризисами. |
If negotiations fail, however, Erdoğan will be held responsible for any deterioration in the security environment that results. |
Однако если переговоры окажутся неудачными, на Эрдогана взвалят ответственность за любое возникшее в результате этого ухудшение безопасности. |
Practically all of the US$ 7 billion deterioration in the balance on current account came from the non-oil-exporting countries of South America. |
Ухудшение сальдо баланса текущих операций на 7 млрд. долл. США почти полностью приходится на страны Южной Америки, не являющиеся экспортерами нефти. |
Despite the advancements women had achieved over the past two decades, the progressive deterioration of international economic relations had hindered their economic and social development. |
Несмотря на достигнутые женщинами в течение последних двух десятилетий успехи в улучшении своего положения, постепенное ухудшение международных экономических отношений препятствовало их экономическому и социальному развитию. |
Thus, they would minimize the deterioration in their trade surpluses, maintain competitive exchange rates, and safeguard their foreign reserves and net-creditor positions. |
Таким образом, они минимизируют ухудшение своих положительных сальдо торгового баланса, сохранят конкурентные обменные курсы, а также резервы и общие кредиторские позиции. |
Severe deterioration in crown condition is to be found in southern Finland and Estonia as well as in Latvia. |
В последние годы после определенного улучшения в середине 90-х годов это ухудшение продолжилось, при этом к поврежденным относят более 20% деревьев. |
Any deterioration of their mental and physical condition should trigger a presumption that the conditions of confinement were excessive and activate an immediate review. |
Любое ухудшение их психического или физического состояния должно вызывать презумпцию наличия излишней жесткости в характере условий содержания заключенного и побуждать к проведению неотложного пересмотра решения. |
Based on the information gathered, the Special Rapporteur concludes that the continuous deterioration of the situation of human rights is a matter of grave concern. |
Основываясь на собранных данных, Специальный докладчик приходит к выводу о том, что продолжающееся ухудшение положения в области прав человека представляет собой проблему, вызывающую глубокую озабоченность. |
After some recovery in the mid-1990s, the deterioration has resumed in recent years with more than 20% of trees classified as damaged. |
За первые десятилетия мониторинга произошло существенное ухудшение состояния крон деревьев в европейских лесах. |
She was allegedly treated with painkillers but did not receive any further treatment despite the reported deterioration in her condition. |
После этого ей якобы сделали болеутоляющий укол, однако этим лечение и завершилось, несмотря на явное ухудшение состояния ее здоровья. |
Growth and expansion have taken place in some countries, but in others there has been deterioration and marginalization. |
В одних странах наблюдались рост и развитие, в то время как в других имели место маргинализация и ухудшение положения. |
The recent deterioration of security has meant that the United Nations has had to review its programmes, as well as their implementation and modalities. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности в последнее время заставило Организацию Объединенных Наций пересмотреть свои программы, а также процессы и механизмы их осуществления. |
Furthermore, the noticeable deterioration in the delivery of services led to declining confidence among the humanitarian partners of Operation Lifeline Sudan in its continued viability. |
Кроме того, заметное ухудшение ситуации с точки зрения поставок ослабило уверенность гуманитарных организаций - партнеров по операции "Мост жизни для Судана" в ее дальнейшей жизнеспособности. |
Otherwise, everyone will, without exception, bear the historic responsibility for the deterioration of the international legal system, and the ship that carries us all will simply sink. |
В противном случае всем нам без исключения придется отвечать перед историей за ухудшение состояния международно-правовой системы, и тогда несущий нас всех корабль просто пойдет ко дну. Председатель: Я благодарю представителя Ирака за любезные слова в мой адрес. |
According to the Board, this practice could have resulted in deterioration and obsolescence of the earlier strategic deployment stocks in stock. |
Кроме того, миссиям отпускается недавно приобретенное имущество, в результате чего может происходить ухудшение состояния и устаревание имущества, которое поступило в стратегические запасы материальных средств для развертывания ранее. |
Limited progress or deterioration is also commonplace in Oceania and Western Asia, though on many indicators the starting point was more favourable than it was for sub-Saharan Africa. |
Ограниченный прогресс или ухудшение ситуации также являются практически общей характерной чертой для стран Океании и Западной Азии, хотя на начальном этапе имевшийся у них задел с точки зрения достижения многих показателей был более значительным, чем в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |