| The positive developments in Abuja and the deterioration of the humanitarian situation on the ground demand the strengthening of AMIS in the shortest possible time. | Позитивное развитие событий в Абудже и ухудшение гуманитарного положения на местах диктуют необходимость усиления МАСС в кратчайшие возможные сроки. |
| The marked deterioration in their economic and social situation demonstrated the failure to implement development programmes for the least developed countries over the past 20 years. | Заметное ухудшение их экономического и социального положения наглядно свидетельствует о провале в последние 20 лет программ развития в интересах наименее развитых стран. |
| The deterioration of economic and living conditions in many African countries is a major cause of the emergence, persistence and flaring up of conflicts in their many forms. | Ухудшение экономической ситуации и условий жизни во многих африканских странах является главной причиной возникновения, длительности и остроты конфликтов в многочисленных формах. |
| By transferring resources to those in need, social protection increases consumption, reduces a household's extreme vulnerabilities and prevents further deterioration in living conditions. | Направляя ресурсы малоимущим, механизм социальной защиты содействует росту потребления, снижает чрезвычайно высокую уязвимость домохозяйств и позволяет предотвратить дальнейшее ухудшение жизненных условий. |
| The deterioration of the economic situation affects the availability of health workers where they are needed most (rural areas in developing countries). | Ухудшение экономического положения вызывает дефицит медико-санитарных работников там, где они больше всего нужны (сельские районы в развивающихся странах). |
| This deterioration of the socio-economic situation must be reversed to avoid a potential negative impact on the overall security situation, which still remains very fragile. | Необходимо остановить это ухудшение социально-экономического положения, чтобы избежать потенциальных негативных последствий для всей сферы безопасности, поскольку положение в ней остается неустойчивым. |
| Major groundwater management challenges were identified as groundwater mining, groundwater quality deterioration and seawater intrusion. | В числе основных проблем, связанных с использованием запасов подземных вод, были названы трудности с извлечением подземных вод, ухудшение качества подземных вод и проникновение в почву соленой морской воды. |
| Further deterioration has the potential to worsen their hardship and could threaten political and economic progress in Algeria and Morocco as well. | Дальнейшее ухудшение ситуации чревато серьезными последствиями, а также может поставить под угрозу прогресс, достигнутый в политической и экономической областях в Алжире и Марокко. |
| In the view of Pakistan, the deterioration in the security environment in Afghanistan is the result of three major failures. | По мнению Пакистана, ухудшение обстановки в области безопасности в Афганистане стало результатом трех крупных неудач. |
| There were real concerns over the impact that this obvious deterioration of the security situation might have on the credibility of the elections. | Возникли серьезные опасения, что это явное ухудшение положения в плане безопасности может поставить под вопрос итоги выборов. |
| We are particularly alarmed by the deterioration in the human rights situation, including lack of press freedom and the undermining of the independence of the judiciary. | Особую озабоченность вызывает ухудшение положения в области прав человека, в том числе отсутствие свободы печати и подрыв независимости судебной системы. |
| They have identified the continued serious deterioration of the human rights situation due to weak institutions, police brutality, widespread impunity and corruption. | Они выявили продолжающееся серьезное ухудшение положения в области прав человека ввиду слабых институтов, жестокости полиции, повсеместной безнаказанности и коррупции. |
| Nonetheless, the Committee acknowledged that the continuing illicit traffic in small arms and light weapons is contributing to the deterioration of security in Burundi. | Тем не менее Комитет признал, что сохраняющаяся проблема незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему обусловливает ухудшение ситуации в области безопасности в стране. |
| The continuation of the present uncertain conditions in the world economy, or its deterioration, will affect the developing countries seriously. | сохранение нынешней неопределенности в мировой экономике или ухудшение ее состояния серьезно затронет развивающиеся страны. |
| (e) The continued deterioration of the security environment in Afghanistan; | ё) продолжающееся ухудшение ситуации в области безопасности в Афганистане; |
| Standard: - blossom end deterioration not more than 1 cm2 | Стандарт: - ухудшение состояния на месте опадания цветков общей площадью не более 1 см2. |
| This is a deterioration compared to last year, for which the total was $9.5 million or 0.5 per cent. | Это представляет собой ухудшение положения по сравнению с прошлым годом, когда этот показатель составлял 9,5 млн. долл. США, или 0,5 процента. |
| However, the deterioration of current account positions was compensated for by strong capital account positions. | Однако ухудшение баланса текущих операций было компенсировано высокими показателями баланса движения капитала. |
| These inflammatory statements by both parties continue to escalate tensions in the region and constitute a marked deterioration from the levels of cooperation in Doha on 3 May 2009. | Эти подстрекательские заявления, с которыми выступают обе стороны, продолжают усиливать напряженность в регионе и отражают значительное ухудшение положения по сравнению с тем уровнем сотрудничества, которое было достигнуто в Дохе З мая 2009 года. |
| There has been a marked deterioration in the human rights situation in Mogadishu as a result of the recent spate in fighting. | В результате имевшей место в последнее время вспышки боевых действий в Могадишо произошло резкое ухудшение в плане ситуации в области прав человека. |
| It was the predominately indigenous regions of the north and north-west that experienced a deterioration in the situation from 1999 onwards. | Ухудшение ситуации с 1999 года начало ощущаться прежде всего в районах проживания коренных народов на севере и северо-западе страны. |
| The FAO/WFP mission conducted late in 2008 confirmed a significant deterioration in food security in most parts of the country in recent years. | Миссия ФАО/ВПП, проведенная в конце 2008 года, подтвердила существенное ухудшение в последние годы состояния продовольственной безопасности в большинстве районов страны. |
| Also, a decrease in life expectancy and a deterioration in the quality of life goes along with a growing economic burden on both States and households. | При этом уменьшение продолжительности и ухудшение качества жизни людей сопровождаются нарастанием финансово-экономической нагрузки как на государства в целом, так и на отдельные домохозяйства. |
| The global food and financial crises have contributed to a deterioration of the economic situation worldwide, but in Cuba the negative effects are more exacerbated owing to the embargo. | Мировой продовольственный и финансовый кризис вызвал ухудшение экономического положения во всем мире, однако для Кубы его негативные последствия еще более обостряются в результате блокады. |
| He stressed the deterioration of the political, security and humanitarian situation in Yemen and the importance of supporting the efforts of the Gulf Cooperation Council. | Он обратил внимание на ухудшение политической, связанной с безопасностью и гуманитарной обстановки в Йемене и важность поддержки усилий Совета сотрудничества стран Залива. |